No podemos aceptar una declaración tan ambigua, que puede sembrar la confusión sobre la aceptabilidad de esa importante esfera de investigaciones. | UN | ولا يمكننا أن نقبل مثل هذا الإعلان الملتبس، الذي قد يشيع البلبلة بشأن مقبولية ذلك المجال البحثي الهام. |
No podemos aceptar que caigan bombas o misiles sobre la población civil. | UN | ولا يمكننا أن نقبل ضرب المدنيين لا بالقنابل ولا بالصواريخ. |
No podemos aceptar que el empobrecimiento de millones sea un coste necesario del crecimiento mundial en el futuro. | UN | فنحن لا يمكن أن نقبل بأن يكون إفقار الملايين تكلفة لازمة لقاء النمو العالمي المقبل. |
No podemos aceptar una elección entre ambos objetivos, ya que los dos constituyen la finalidad última del tratado. | UN | ولا يمكننا قبول التفضيل أو الخيار بينهما، فكلاهما يمثلان الهدف النهائي للمعاهدة. |
Sin embargo, el caso es que la persistente incertidumbre que caracteriza nuestra seguridad implica que no podemos aceptar un compromiso sobre un plazo para la eliminación de las armas nucleares, y tampoco consideramos que la Conferencia de Desarme pueda abordar estas cuestiones útilmente. | UN | ويبقى مع ذلك أن استمرار الشكوك التي تكتنف أمننا يعني أننا لا نستطيع أن نقبل التزاماً بموعد نهائي ﻹزالة اﻷسلحة النووية، كما أننا لا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يعالج هذه القضايا بشكل مفيد. |
No podemos aceptar que, enfrascados en el dilema de negociar una sola cuestión, o un programa amplio de trabajo, acabemos no negociando absolutamente nada. | UN | ولذا لا يمكننا القبول بتوقيف التفاوض تماما لأننا فشلنا في التفاوض بشأن بند بعينه من البنود أو بشأن برنامج عمل شامل. |
En todo caso, no podemos aceptar la congelación de la situación actual, que hará permanente la ocupación de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي أي حال، فإنه لا يسعنا أن نقبل بتجميد الحالة الراهنة التي من شأنها أن تجعل احتلال البوسنة والهرسك دائما. |
No podemos aceptar que ninguna barrera comercial esté por encima de la plena observancia de los derechos humanos. | UN | لا يمكننا أن نقبل أن تكون لأي حاجز تجاري الأولوية على الاحترام التام لحقوق الإنسان. |
No podemos aceptar la intolerancia religiosa hacia los que piensan de otra forma. | UN | ولا يمكننا أن نقبل التعصب الديني حيال من يفكرون بصورة مختلفة. |
No podemos aceptar una solución territorial dictada por los serbios y los croatas a expensas de los musulmanes bosnios. | UN | ولا يمكننا أن نقبل حلا إقليميا يمليه الصرب أو الكروات على حساب المسلمين البوسنيين. |
Pese a ello, no podemos aceptar una participación regida por los únicos términos que resultan aceptables de conformidad con la política actual de la | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن نقبل المشاركة فقط على أساس اﻷحكام المقبولة وفقا للسياسة الحالية للدولة القائمة باﻹدارة. |
Si bien Croacia se ha comprometido a cooperar plenamente con la UNPROFOR, no podemos aceptar la prórroga del mismo mandato que ha sido mal empleado por la parte serbia. | UN | ورغم أن كرواتيا ملتزمة بالتعاون التام مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، فلا يمكننا أن نقبل بتمديد الولاية نفسها التي أساء الجانب الصربي استخدامها إساءة بالغة. |
Por lo que respecta a las Islas Vírgenes de los Esta-dos Unidos, podemos aceptar la propuesta del representante de Granada y esperar a realizar las investigaciones necesarias. | UN | وبالنسبة لجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، يمكننا أن نقبل اقتراح ممثل غرينادا وننتظر قليلا ﻹجراء البحث اللازم. |
¿Podemos aceptar esas perspectivas? Respondo con la mayor seguridad que no, no podemos ni debemos. | UN | هل يمكن أن نقبل تلك الاحتمالات؟ أقول بمنتهى الحزم، لا، وعلينا ألا نقبل. |
Entendemos y apoyamos la necesidad de reforma del proceso administrativo y de gestión del sistema, pero no podemos aceptar acciones unilaterales que fuercen la reforma reteniendo el pago de las cuotas a las Naciones Unidas. | UN | ونحن نتفهم ونــؤيد الحاجة إلى إصــلاح العملية اﻹدارية والتنظيمية في المنظومــة، لكننا لا يمكن أن نقبل اﻹجراءات الانفرادية لﻹجبــار على اﻹصـلاح عن طريق اﻹمساك عن دفع اﻷنصبة المقررة لﻷمم المتحدة. |
No podemos aceptar ni siquiera la menor posibilidad de un retroceso. | UN | ولا يمكن أن نقبل ولو بأدنى إمكانية للتراجع. |
Mi Gobierno estima que esto es inaceptable a nivel nacional, y tampoco podemos aceptar tal situación a nivel internacional. | UN | وترى حكومة بلدي أن هذا غير مقبول على الصعيد الوطني، ولا يمكننا قبول هذه الحالة على الصعيد الدولي. |
Pero tras haber reflexionado y haber celebrado consultas con nuestros colegas y con otros, nos parece ahora que podemos aceptar la propuesta que usted, Sr. Presidente, acaba de formular. | UN | ولكن بعد مزيد من التفكير، وبعد التشاور مع زملائنا وآخرين، نجد اﻵن أنه يمكننا قبول اقتراحكم، سيدي الرئيس. |
No podemos aceptar que un cambio de régimen impuesto al pueblo de Cuba desde el exterior pueda ser de ninguna manera una opción viable. | UN | ولا نستطيع أن نقبل بأن يكون تغيير النظام الذي يفرض من الخارج على شعب كوبا خيارا قابلا للتطبيق بأي شكل من الأشكال. |
No podemos aceptar el hecho de que desde 1967 las autoridades israelíes estén ocupando ilegalmente territorios árabes. | UN | لا يمكننا القبول بكون أن السلطات الإسرائيلية احتلت بصورة غير قانونية أراض عربية منذ عام 1967. |
No podemos aceptar, en el mundo de hoy, que las cuestiones nucleares sigan tratándose como de costumbre. | UN | ولا يسعنا أن نقبل في عالم اليوم أن القضايا النووية قضايا عادية. |
Sin embargo, podemos aceptar el formato establecido en el documento oficioso. | UN | ومع ذلك، يمكننا أن نوافق على الشكل المنصوص عليه في الورقة الغفل. |
En relación con la denuncia en virtud del artículo 7, no podemos aceptar la opinión del Comité de que no ha habido violación del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد. |
Además, ¿cómo podemos aceptar las justificaciones para mantener este privilegio, que se está utilizando intencionadamente al servicio de intereses egoístas? | UN | ثم كيف لنا أن نقبل بمبررات استمرار التمتع بهذا الامتياز وقد أصبح يوظف عمدا لخدمة المصالح الخاصة. |
No podemos aceptar la creación de nuevos centros de poder y privilegio adicionales en el Consejo de Seguridad que excluyan a la inmensa mayoría de los Miembros de la Organización. | UN | وليس بمستطاعنا أن نقبل إنشاء مراكز جديدة وإضافية للسلطة والامتياز في المجلس، واستبعاد الغالبية العظمى من أعضاء المنظمة. |
Creo que podemos aceptar la propuesta, siempre que la apruebe la delegación del Reino Unido, ya que -- como hemos dicho anteriormente -- esa delegación es nuestra última referencia cuando se trata del idioma inglés. | UN | وأعتقد بأن بإمكاننا أن نقبل اقتراحه، شريطة موافقة وفد المملكة المتحدة، نظرا لأن ذلك الوفد - كما سبق أن قلنا في الماضي - هو المرجع النهائي بالنسبة للغة الانكليزية. |
Sin embargo, no podemos aceptar la limitación impuesta a la libre determinación de los pueblos en el quinto párrafo del preámbulo. | UN | بيد أننا لا نستطيع الموافقة على القيد المفروض على حق الشعوب في تقرير مصيرها، في الفقرة الخامسة من الديباجة. |
Esa declaración es totalmente infundada, y no la podemos aceptar. | UN | إن ذلك البيان بكامله لا أساس له، ولا يمكن أن نقبله. |
Por esas razones no podemos aceptar la conclusión del Comité en el presente caso: | UN | ولهذه الأسباب لا نستطيع قبول ما خلصت إليه اللجنة في هذه الحالة. |