"podemos permitir que" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكننا أن نسمح
        
    • يمكن أن نسمح
        
    • يمكننا أن ندع
        
    • يمكننا السماح
        
    • يسعنا أن نسمح
        
    • يمكن أن ندع
        
    • يمكننا أن نترك
        
    • يمكن السماح
        
    • نستطيع أن نسمح
        
    • يمكننا ترك
        
    • يمكننا أن ندعه
        
    • نستطيع ترك
        
    • نستطيع السماح ل
        
    • نسمح لك
        
    • يُمكننا أن نسمح
        
    No podemos permitir que se perpetúe indefinidamente la posesión de ese tipo de armas. UN ولا يمكننا أن نسمح بإدامة حيازة تلك الأسلحة إلى ما لا نهاية.
    Con todo, no podemos permitir que la violencia de una pequeña minoría socave lo que se ha logrado y lo que aún queda por lograr. UN غير أننا لا يمكننا أن نسمح للعنف من جانب أقلية صغيرة أن يقوض ما تم تحقيقه وما لا يزال يتعين تحقيقه.
    No podemos permitir que los vestigios de la guerra fría sigan rondándonos. UN ولا يمكن أن نسمح لمخلفات الحرب الباردة بأن تظل تطاردنا.
    No podemos permitir que el conflicto del Oriente Medio se vuelva incontrolable. UN ولا يمكننا أن ندع صراع الشرق الأوسط يفلت من السيطرة.
    No podemos permitir que esta situación continúe. UN ولا يمكننا السماح باستمرار ذلك بعد الآن.
    Esas distinciones son reales y deben considerarse en nuestros esfuerzos. Pero no podemos permitir que impidan nuestros progresos. UN وهذان الفرقان حقيقيان وينبغي أن تسترشد بهما جهودنا، ولا يسعنا أن نسمح لهما بإعاقة تقدمنا.
    No podemos permitir que los terroristas interrumpan el proceso democrático en el Iraq. UN لا يمكننا أن نسمح للإرهابيين بأن يعطلوا العملية الديمقراطية في العراق.
    No podemos permitir que una de nuestras industrias más importantes debilite nuestro compromiso con la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يمكننا أن نسمح لإحدى أهم صناعاتنا بأن تؤدي إلى تقويض التزامنا نحو صون السلام والأمن الدوليين.
    En nuestro mundo interconectado, no podemos permitir que la tragedia del Oriente Medio se siga enconando como lo ha hecho durante decenios. UN ففي عالمنا المترابط فيما بينه، لا يمكننا أن نسمح لمأساة الشرق الأوسط بأن تواصل تصاعدها كما حدث طوال عقود.
    No podemos permitir que la crisis económica afecte los logros que hemos alcanzado a través de ese proceso. UN ولا يمكننا أن نسمح للأزمة الاقتصادية بأن تؤثر على المكاسب التي أحرزناها من هذه العملية.
    Mi Führer, se lo ruego... no podemos permitir que lo suceda un traidor. Open Subtitles قائدي، أتوسل إليكم لا يمكننا أن نسمح للخائن بأن يصل إليك
    Una serpiente hirió a un cliente. No podemos permitir que eso suceda. Open Subtitles أصابت أفعى أحد الضيوف لا يمكن أن نسمح بحدوث ذاك
    Está claro que no podemos permitir que nuestros soldados se encuentren en situaciones de posible peligro sin contar con la debida protección y sin un entrenamiento adecuado. UN ومن الواضح أننا لا يمكن أن نسمح لجنودنا بالدخول في حالات محفوفة بالمخاطر دون الحماية الضرورية ودون التدريب الكافي.
    No podemos permitir que persista una situación en la que aquellos que pagan sus cuotas puntualmente cargan también con las moras de Miembros más ricos. UN ولا يمكن أن نسمح باستمرار وضع يتكبد فيه من يدفعون اشتراكاتهم في الوقت المحدد أعباء متأخرات اﻷعضاء اﻷكثر ثراء.
    No podemos permitir que consideraciones ideológicas mezquinas nos desvíen o distraigan del cumplimiento de estas tareas, sobre la cuales existe un acuerdo general. UN فلا يمكننا أن ندع جداول الأعمال الإيديولوجية الضيقة تصرفنا أو تلهينا عن إنجاز هذه المهام، التي يوجد اتفاق واسع حولها.
    No podemos permitir que un extraño, quien sea vaya al pueblo y avise dónde fuimos. Open Subtitles لا يمكننا أن ندع الغرباء مهما كانوا سيدخل البلدة ويخبر السلطات حيث ذهبنا
    No podemos permitir que continúe esta situación. UN ولا يمكننا السماح باستمرار هذه الحالة.
    " No podemos permitir que la crisis económica nos distraiga de nuestro compromiso con los más pobres del mundo. UN " لا يمكننا السماح للأزمة الاقتصادية بأن تصرفنا عن التزامنا بشأن أشد الناس فقرا في العالم.
    No podemos permitir que el miedo injustificado nos lleve a paralizar nuestros esfuerzos críticos por convertir la retirada en avance. UN ونحن لا يسعنا أن نسمح للخوف غير المبرر بشل الجهود الهامة التي نبذلها لتحويل التراجع إلى تقدم.
    La Junta Supervisora del Condado firmemente cree que no podemos permitir que las pandillas dicten las reglas... por las que nuestros jуvenes viven. Open Subtitles مشرفوا مصلحة الأحداث يقتقدون بصلابة لا يمكن أن ندع العصابات لحكم حياة الشبان
    No podemos permitir que el Iraq siga desafiando resoluciones del Consejo de Seguridad durante un decenio. UN ولا يمكننا أن نترك العراق يستمر في تحدي قرارات مجلس الأمن طوال عقد من الزمن.
    Al mismo tiempo, no podemos permitir que estas convenciones protejan a quienes están implicados en el terrorismo. UN ولكن، في الوقت نفسه، لا يمكن السماح لتلك الاتفاقيات بأن تحمي من يشتركون في أعمال الإرهاب.
    No podemos permitir que el tiempo transcurra sin que la Conferencia logre un acuerdo sobre la manera en que se organizarán sus trabajos. UN ونحن لا نستطيع أن نسمح للوقت أن ينقضي دون أن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق بشأن الطريقة التي تنظم بها أعمالنا.
    No podemos permitir que todos crean que se puede dar caza a los halcones. Open Subtitles لا يمكننا ترك الجميع يصيدون الصقور, أليس كذلك ؟
    Pero no podemos permitir que se exponga como un gran perdedor... Open Subtitles لكن لا يمكننا أن ندعه يبدو وكأنه فاشل كبير.
    No podemos permitir que eso suceda. Se lo que hay que hacer. Open Subtitles نحن لا نستطيع ترك ذلك بانك يعرف كيف تتحدث بغطرسه
    Por favor, señor. No podemos permitir que haga eso. Open Subtitles ارجوك سيدي لا يمكننا ان نسمح لك بفعل هذا
    No podemos permitir que caigan en manos de los Cylons. Open Subtitles لا يُمكننا أن نسمح بوقُوعهم فى أيدى السيلونز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more