"poder adquisitivo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوة الشرائية
        
    • القدرة الشرائية
        
    • للقوة الشرائية
        
    • بالقدرة الشرائية
        
    • القوى الشرائية
        
    • الطاقة الشرائية
        
    • الشرائية في
        
    • بالقوة الشرائية
        
    • والقدرة الشرائية
        
    • والقوة الشرائية
        
    A final de 1999 se registraba una inflación de más del 300%, con lo que el poder adquisitivo de los angoleños ha disminuido considerablemente. UN ومع بلوغ التضخم نسبة تزيد عن 300 في المائة في نهاية العام الماضي، سُجل تدهور كبير في القوة الشرائية للأنغوليين.
    Esto ha exacerbado las consecuencias del escaso poder adquisitivo de la mayoría de los malawianos, especialmente en las comunidades rurales. UN وضاعف ذلك من الآثار المترتبة على تدني القوة الشرائية لغالبية الملاويين ولا سيما في المجتمعات المحلية الريفية.
    Sólo esa combinación proporcionaría al poder adquisitivo de las masas el estímulo necesario para impulsar la demanda interna. UN وهذه التوليفة هي وحدها التي تؤدي إلى تعزيز القوة الشرائية الجماعية اللازمة لزيادة الطلب المحلي.
    El poder adquisitivo de la población sigue disminuyendo visiblemente. UN وما زالت القدرة الشرائية للمستهلكين تنخفض بشكل حاد.
    La disminución del poder adquisitivo de los sueldos también ha sido una de las características principales de la vida económica de los últimos tres años. UN وكان هبوط القدرة الشرائية لﻷجور سمة رئيسية للحياة الاقتصادية في السنوات الثلاث الماضية.
    Sólo esa combinación proporcionaría al poder adquisitivo de las masas el estímulo necesario para impulsar la demanda interna. UN وهذه التوليفة هي وحدها التي تؤدي إلى تعزيز القوة الشرائية الجماعية اللازمة لزيادة الطلب المحلي.
    La relación de intercambio general de los productos agrícolas de Africa descendió de 100 en 1980 a 64 en 1991, lo que indica una seria reducción del poder adquisitivo de sus exportaciones agrícolas. UN فقد هبطت معدلات التبادل التجاري الزراعي لافريقيا، بصورة إجمالية، من ١٠٠ في عام ١٩٨٠ الى ٦٤ في عام ١٩٩١، مما يعكس هبوطا حادا في القوة الشرائية لصادراتها الزراعية.
    Sin embargo, el poder adquisitivo de las exportaciones disminuyó marcadamente en un 9% en 1992, en comparación con el 3,4% en 1991. UN بيد أن القوة الشرائية للصادرات تراجعت بشدة بنسبة ٩,٠ في المائة في ١٩٩٢ بالمقارنة بنسبة ٣,٤ في المائة في ١٩٩١.
    Empero, la respuesta de la comunidad internacional ha sido limitada debido a la débil infraestructura y al escaso poder adquisitivo de los países africanos. UN إلا أن ضعف الهياكل اﻷساسية وتدني القوة الشرائية في البلدان اﻷفريقية يحدان من استجابة المجتمع الدولي.
    La brusca caída del poder adquisitivo de los productos básicos destinados a la exportación puede poner en peligro la seguridad alimentaria de un país. UN ومن ثم فإن الانهيار المفاجئ في القوة الشرائية للسلع اﻷساسية التصديرية يمكن أن يعرض للخطر اﻷمن الغذائي للبلد.
    El reducido poder adquisitivo de la población y los altos costos de las medicinas son factores que dificultan el acceso de los habitantes a la salud. UN ومن العوامل المعوقة للاستفادة من العناية الصحية انخفاض القوة الشرائية بين السكان وارتفاع أسعار اﻷدوية.
    Sin embargo, debido a la falta de poder adquisitivo de la zona afectada, el mercado no proveerá alimentos y será necesario intervenir para que vuelva a haber suministros disponibles. UN على أن انخفاض القوة الشرائية في المنطقة المصابة لا يسمح للسوق بتوفير اﻷغذية ويصبح التدخل لازما ﻹعادة المتاح من اﻷغذية.
    Sin embargo, debido a la falta de poder adquisitivo de la zona afectada, el mercado no proveerá alimentos y será necesario intervenir para que vuelva a haber suministros disponibles. UN على أن انخفاض القوة الشرائية في المنطقة المصابة لا يسمح للسوق بتوفير اﻷغذية ويصبح التدخل لازما ﻹعادة المتاح من اﻷغذية.
    La tasa de crecimiento registrada en 1997 no fue suficiente para aumentar el poder adquisitivo de las familias, producir nuevas inversiones de las empresas ni para ajustar las finanzas públicas. UN ولم يكن المعدل الذي أحرز في عام ١٩٩٧ كافيا لزيادة القوة الشرائية لدى اﻷسر المعيشية أو التمخض عن استثمار تجاري جديد أو تعديل الماليات العامة.
    El mayor costo ha reducido todavía más el poder adquisitivo de Cuba. UN وتزيد الرسوم اﻹضافية من تقليص القوة الشرائية لكوبا.
    Debido a esto, el poder adquisitivo de cada una de esas monedas ha aumentado el ser relativamente más bajos los precios de las importaciones. UN ونتيجة لذلك، زادت القوة الشرائية لكل عملة مع بقاء أسعار الواردات منخفضة نسبيا.
    La reducción del poder adquisitivo de la población civil después del golpe ha exacerbado una situación ya precaria. UN وقد أدى انخفاض القدرة الشرائية للسكان المدنيين منذ الانقلاب إلى تفاقم الحالة المتقلقة بالفعل.
    61. Sin embargo, la realización de estos objetivos ha deteriorado el poder adquisitivo de las familias y ha afectado al empleo. UN 61- غير أن بلوغ هذه الأهداف قد أدى إلى تدهور القدرة الشرائية لدى الأسر وأثَّر في مستوى العمالة.
    Por ejemplo, el poder adquisitivo de la pensión media disminuyó a 25% del valor de 1990. UN وعلى سبيل المثال، هبطت القدرة الشرائية لمتوسط المعاش التقاعدي أربع مرات عما كانت عليه في عام 1990 على سبيل المقارنة.
    El descenso del ingreso real produjo un deterioro considerable del poder adquisitivo de las personas. UN وأدى انخفاض الدخل الفعلي إلى تدهور كبير للقوة الشرائية للأفراد.
    El Comité Mixto llegó a la conclusión de que el proceso de dolarización había afectado adversamente al poder adquisitivo de ciertos jubilados y beneficiarios residentes en el Ecuador. UN وأوضح قائلا إن المجلس توصل إلى نتيجة مفادها أن عملية التحول إلى التعامل بالدولار ألحقت ضررا بالقدرة الشرائية لمتقاعدين ومستفيدين معينين يعيشون في إكوادور.
    Las tres prioridades del plan nacional de empleo de Francia fueron aumentar el crecimiento económico, fortalecer el poder adquisitivo de los hogares y consolidar la demanda. UN أما الأولويات الثلاث في خطة التوظيف الوطنية في فرنسا فتمثلت في زيادة النمو الاقتصادي وتعزيز القوى الشرائية للأسر المعيشية وتقوية الطلب.
    De acuerdo con un estudio reciente llevado a cabo por el PMA sobre el mercado de trabajo del Afganistán, el poder adquisitivo de la población descendió en las principales ciudades. UN وحسب آخر دراسة أُجريت على سوق العمالة في أفغانستان، من طرف برنامج الأغذية العالمي، فإن الطاقة الشرائية للسكان انخفضت في معظم المدن الكبرى في أفغانستان.
    El Gobierno de Francia había adoptado medidas especiales para compensar la pérdida de poder adquisitivo de sus funcionarios públicos. UN وقد اتخذت حكومة فرنسا تدابير خاصة للتعويض عن الخسارة التي لحقت بالقوة الشرائية لموظفيها المدنيين.
    El poder adquisitivo de la población se deteriora constantemente, lo que hace que se sucedan las huelgas de funcionarios. UN والقدرة الشرائية للسكان في تدهور مستمر، مما يؤدي إلى قيام الموظفين بإضرابات متتالية.
    El empobrecimiento de las familias y el escaso poder adquisitivo de la mujer han vuelto inaccesible la atención de la salud para gran parte de la población femenina. UN وإفقار الأسر، والقوة الشرائية الضعيفة للمرأة جعلت العناية بالصحة يتعذر التوصل إليها لدى العديد من الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more