"poder de negociación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القدرة التفاوضية
        
    • القوة التفاوضية
        
    Algunos mencionaron la existencia de asimetrías entre el poder de negociación de los países desarrollados y el de los países en desarrollo. UN وقد أشار البعض إلى أوجه عدم التكافؤ في القدرة التفاوضية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    La cooperación entre empresas, regiones o países puede aumentar el poder de negociación de los protagonistas y agentes tanto fuertes como débiles. UN ويمكن أن يؤدي التعاون بين الشركات أو المناطق أو البلدان إلى تعزيز القدرة التفاوضية لكل من الفاعلين والوكلاء الأقوياء والضعفاء.
    La opción del contrato presenta algunos inconvenientes, entre ellos la disparidad de poder de negociación de las partes, los elevados costos de transacción, la confidencialidad de los contratos y el hecho de que por lo general éstos no obligan a terceros. UN ويخضع خيار الترتيبات التعاقدية لبعض العقبات. ومن بين هذه العقبات التباين في القدرة التفاوضية للطرفين، وارتفاع تكاليف الصفقات، وسرية العقود، وعدم التزام الغير عموما بمثل هذه الترتيبات.
    También había debilitado el poder de negociación de los productores de los países en desarrollo. UN كما أنه أضعف القوة التفاوضية لمنتجي البلدان النامية.
    También había debilitado el poder de negociación de los productores de los países en desarrollo. UN كما أنه أضعف القوة التفاوضية لمنتجي البلدان النامية.
    Con toda probabilidad, haría aumentar el poder de negociación de los países en desarrollo en general e introduciría una mayor equidad en las negociaciones comerciales multilaterales. UN وسيؤدي على الأرجح الى تحسين القدرة التفاوضية للبلدان النامية عموما وإحداث المزيد من المساواة في عمليات التفاوض التجارية المتعددة الأطراف.
    Cuba apoya el Sistema Global de Preferencias Comerciales entre los países en desarrollo, como un mecanismo para mejorar la cooperación Sur-Sur y el poder de negociación de los países pobres como grupo comercial. UN وكوبا تؤيد النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، بوصفه آلية لتحسين التعاون فيما بين بلدان الجنوب ودعم القدرة التفاوضية للبلدان الفقيرة باعتبارها كتلة تجارية.
    Además, Cuba se oponía a iniciativas que pudieran reducir el poder de negociación de los gobiernos para planear sus propias políticas de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن كوبا تعارض المبادرات التي يمكن أن تقلّص القدرة التفاوضية للحكومات فيما يتعلق بصياغة سياساتها الإنمائية الخاصة بها.
    Además de eliminar la doble condición de miembro, uno de los objetivos de la creación de esa zona es fortalecer el poder de negociación de ese bloque en las transacciones internacionales. UN ومن أهداف منطقة التجارة الحرة هذه، إلى جانب تلافي عضوية الدول في أكثر من كيان، تعزيز القدرة التفاوضية للكتلة عند إبرام الصفقات الدولية.
    Algunos programas también pueden centrarse en el trabajo infantil y en la mejora de la igualdad de género mediante el apoyo a la inversión en el capital humano de las niñas y el poder de negociación de la mujer en el hogar. UN وقد تركز البرامج أيضاً على الحد من تشغيل الأطفال، وتعزيز المساواة بين الجنسين بدعـم الاستثمار في رأس المال البشري المتمثـل في الفتيات، وتعزيز القدرة التفاوضية للمرأة داخل الأسرة المعيشية.
    Asimismo, se puso de relieve la importancia de adoptar políticas armonizadas entre las regiones para fortalecer el poder de negociación de los países con respecto a las empresas. UN وعلاوة على ذلك، شدد المشاركون على أهمية تبني سياسات متوائمة في مختلف المناطق بغية تعزيز القدرة التفاوضية للبلدان مقارنة بالشركات.
    Por lo general, los prolongados episodios de recesión con altos índices de desempleo debilitaban el poder de negociación de los trabajadores organizados y reducían su participación en el ingreso nacional. UN وعادةً ما أدت حالات الكساد الطويلة الأمد المقترنة بارتفاع معدل البطالة إلى إضعاف القدرة التفاوضية للعمال المنظَّمين وخفضت نصيبهم من الدخل الوطني.
    Un posible objetivo de más largo plazo es aumentar el poder de negociación de los guéré en Moyen-Cavally y desestabilizar las regiones del oeste de Côte d’Ivoire, lo que tendría consecuencias para la estabilidad de otras zonas del sur del país. UN ويتمثل أحد الأهداف المحتملة البعيدة المدى في زيادة القدرة التفاوضية لجماعة غيريه في كافالي الوسطى وزعزعة استقرار مناطق في غرب كوت ديفوار، الأمر الذي ستكون له آثار على الاستقرار في أنحاء أخرى من جنوب البلد.
    e) debilitación del poder de negociación de la clase trabajadora; UN )ﻫ( إضعاف القدرة التفاوضية للطبقة العاملة؛
    e) debilitación del poder de negociación de la clase trabajadora; UN )ﻫ( إضعاف القدرة التفاوضية للطبقة العاملة؛
    6. Los países en desarrollo pueden verse obligados a firmar AII incoherentes o que no son conformes con sus objetivos de desarrollo por razones políticas derivadas del mayor poder de negociación de sus interlocutores. UN 6- وقد تضطر البلدان النامية إلى توقيع اتفاقات استثمار دولية غير متماسكة أو اتفاقات لا تلائم أهدافها الإنمائية لأسباب سياسية نابعة من تزايد القدرة التفاوضية لدى شركائها.
    Se debe aumentar el poder de negociación de los agricultores para que puedan obtener precios dignos por sus productos. UN وثمة حاجة إلى تحسين القوة التفاوضية للمزارعين، لكي يتمكنوا من الحصول على أسعار ملائمة لمنتجاتهم.
    La Reunión reconoció que el poder de negociación de los países agobiados por la deuda se fortalecería considerablemente si estuvieran en condiciones de cooperar en diferentes aspectos del problema de la deuda. UN وسلم بأنه من الممكن تعظيم القوة التفاوضية للبلدان المثقلة بالديون إن تعاونت فيما بينها في شتى الجوانب المتعلقة بمشكلة الديون.
    Los expertos expresaron su preocupación por la desigualdad en el poder de negociación de TBI de los países desarrollados y en desarrollo. UN وأعرب الخبراء عن القلق إزاء القوة التفاوضية في مشاورات معاهدات الاستثمار الثنائية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Según algunos indicadores, están empezando a surgir dificultades en el mercado de trabajo: el ciclo de búsqueda de un empleo se ha acortado considerablemente; las empresas, en particular las pequeñas, tienen problemas para encontrar empleados, y el poder de negociación de los trabajadores está aumentando. UN وثمة مؤشرات تبيﱢن حاليا وجود ندرة في اليد العاملة، وهو ما يتجلى في: قِصر مدة دورة البحث عن العمل؛ وتعرض المشاريع التجارية، وخاصة الصغيرة منها لمشاكل في العثور على عمال؛ وزيادة القوة التفاوضية لدى اﻷيدي العاملة.
    Se consideran indispensables el fomento del uso de preservativos, la educación sexual, el tratamiento de enfermedades venéreas, el asesoramiento y las pruebas voluntarias, así como fortalecer el poder de negociación de mujeres y niñas. UN والتشجيع على استخدام الغطاء الواقي في الاتصالات الجنسية، ونشر الثقافة الجنسية، ومعالجة الأمراض التي تنتشر عن طريق الاتصال الجنسي، وتقديم الاستشارات الطبية وإجراء فحوص طوعية، وتعزيز القوة التفاوضية للنساء والفتيات، وكلها أمور تعد أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more