"poder de veto" - Translation from Spanish to Arabic

    • حق النقض
        
    • سلطة النقض
        
    • بحق النقض
        
    • لحق النقض
        
    • امتياز النقض
        
    • سلطة اعتراض
        
    • حق نقض
        
    • سلطة نقض
        
    • سلطة الفيتو
        
    La condición especial de los miembros del Consejo de Seguridad que tienen poder de veto, en cuanto a las contribuciones, se debe mantener. UN وينبغي الابقاء على ما لﻷعضاء الدائمين الذين يملكون ممارسة حق النقض في مجلس اﻷمن من وضع خاص فيما يتعلق بالاشتراكات.
    En este ejercicio, otra cuestión importante que hay que abordar es el poder de veto. UN وفي هذه العمليات ثمة مسألة هامة أخرى ستعالجها عملية الإصلاح، وهي حق النقض.
    Debería abolirse de una vez por todas el poder de veto anticuado y antidemocrático. UN إن حق النقض البائت وغير الديمقراطي ينبغي إزالته بالكامل.
    Han surgido nuevas normas, mientras que continentes enteros no tienen suficiente representación, y mucho menos poder de veto. UN فقد ظهرت معايير جديدة، بينما تفتقر قارات بأكملها إلى التمثيل الدائم، ناهيك عن سلطة النقض.
    Esas empresas no deben ejercer un poder de veto de facto sobre esas iniciativas y, si no pueden llevarse a efecto en un marco de colaboración, habrá que hallar otras soluciones. UN وقال إن هذه الشركات لا ينبغي أن تتمتع بحق النقض الفعلي إزاء مثل هذه المبادرات، أما إذا تعذر تنفيذها بصورة تعاونية، فلابد من إيجاد حلول أخرى.
    El poder de veto, que garantiza el dominio de los cinco miembros permanentes, debe ser sometido a revisión. UN إن حق النقض الذي يضمن هيمنة اﻷعضـــاء الخمسة الدائمين، يتعين أن تعاد دراسته.
    Opinamos que el poder de veto es hoy insostenible y anacrónico. UN ونرى أن حق النقض أصبح يتعذر الدفاع عنه اﻵن، وهو ينطوي علـى مفارقة زمنية.
    En cuarto lugar, el poder de veto es incompatible con el objetivo de democratizar las Naciones Unidas. UN رابعا، حق النقض لا يتواءم مع هدف إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة.
    En tercer lugar, el poder de veto ya ha perdido utilidad. UN ثالثا، فإن حق النقض لــم يعد محققا للغرض اﻷصلي منه.
    El motivo era que la ex Unión Soviética, miembro permanente del Consejo, podía utilizar su poder de veto contra toda decisión del Consejo. UN وكان سبب ذلك أن الاتحاد السوفياتي، وهو عضو دائم في مجلس اﻷمن، كان يمكنه استخدام حق النقض ضد أي قرار يتخذه المجلس.
    Al mismo tiempo, es evidente que quienes ostentan el poder de veto no dan su asentimiento para que sea abolido. UN وفي الوقت ذاته، من الواضح أن الذين يمتلكون حق النقض لن يوافقوا على إلغائه.
    Un problema que complica el asunto de la ampliación y reforma del Consejo es el actual poder de veto de los miembros permanentes. UN وإن إحدى المسائل التي تعقد توسيع واصلاح المجلس هي مسألة حق النقض الحالي لﻷعضاء الدائمين.
    Para ajustarse a la reforma de las Naciones Unidas, el poder de veto no debe mantenerse tal como existe hoy; debe eliminarse, o al menos revisarse profundamente para garantizar que el procedimiento de toma de decisiones en el Consejo de Seguridad sea democrático. UN وتماشيا مع إصلاح اﻷمم المتحدة، يتعين عدم اﻹبقاء على حق النقض كما هو اﻵن؛ لذا ينبغي إما إزالته أو على اﻷقل إعادة النظر فيه على نحو شامل لكفالة جعل إجراء اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن ديمقراطيا.
    Si bien solicitamos que se aumente el número de miembros del Consejo de Seguridad, no apoyamos el poder de veto. UN ولئن كنا نطالب بزيادة عضوية مجلس اﻷمن، فإننا لا نؤيد حق النقض.
    En nuestra opinión, el mantenimiento del poder de veto va en contra del espíritu de democratización que debe inspirar la nueva era de nuestra Organización. UN ونرى أن اﻹبقاء على حق النقض يتعارض مع روح الديمقراطية، التي نعتقد أنها يجب أن تلهم المرحلة الجديدة لمنظمتنا.
    El momento es propicio para revisar ese mecanismo no democrático de toma de decisiones en el Consejo de Seguridad: el poder de veto. UN إن الوقت قد حان لاستعراض تلك اﻵلية غير الديمقراطية لصنع القرار في مجلس اﻷمن. وأعني بذلك سلطة النقض.
    Por lo tanto, el poder de veto debe abolirse y reemplazarse por un procedimiento democrático de toma de decisiones. UN ولذلك ينبغي أن تلغى سلطة النقض وأن يحل محلها إجراء ديمقراطي لصنع القرار.
    Para elegirlos, podría seguirse la pauta del Consejo de Derechos Humanos, y no habría poder de veto. UN وانتخاب أعضائها يمكن أن يسير على نسق مجلس حقوق الإنسان، وينبغي ألا يتمتع أحد بحق النقض.
    El nuevo orden mundial, en opinión de Namibia, no puede tener un poder de veto pasado de moda y debe ser abolido. UN وترى ناميبيا أنه لا مكان في النظام العالمي الجديد لحق النقض البالي الذي يجب أن يلغى.
    Todo ello nos lleva a una conclusión que mi país ha proclamado hace ya 25 años y que reafirma hoy: el poder de veto debe derogarse. UN وهذا كله يقودنا الى نتيجة واحدة نادت بها بلادي منذ ربع قرن مضى، ونؤكد عليها اليوم، وهي أن امتياز النقض يجب إلغاؤه.
    Con arreglo a la práctica actual, el poder parlamentario reside fundamentalmente en la Cámara de los Comunes, de elección popular, pero hasta el siglo XX el poder de veto de los Lores sobre las medidas propuestas por los Comunes era teóricamente ilimitado. UN وفي الممارسة الحديثة، يكمن مركز السلطة البرلمانية في مجلس النواب المنتخب شعبيا، مع أن سلطة اعتراض اللوردات على التدابير المقترحة من النواب كانت حتى القرن العشرين سلطة لا محدودة نظريا.
    Pues Estados Unidos tiene poder de veto sobre las decisiones, porque es el proveedor más grande de capital. Open Subtitles حيث تمتلك الولايات المتحدة حق نقض القرارات، لأنهاهيالتيتقدمأكبر قدرمنرأس المال.
    Guam ejercería mayor fiscalización sobre cuestiones de inmigración y tendría poder de veto con respecto a las leyes y reglamentos federales. UN وستتمتع غوام بسلطة أكبر في اﻹشراف على مسائل الهجرة بما فيها سلطة نقض القوانين واﻷنظمة الاتحادية.
    El orador hace un llamamiento para que se reforme el Consejo de Seguridad, comprendido el aumento inmediato de sus miembros, para incluir una representación de África, Asia y América Latina y el Caribe, y para la eliminación de los privilegios antidemocráticos derivados del uso del poder de veto por parte de algunos Estados. UN وطالب بإصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عضويته على الفور، بإضافة ممثلين عن أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وطالب بإلغاء الامتيازات المناهضة للديمقراطية والناجمة عن استخدام سلطة الفيتو من قِبَل بعض الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more