La Asamblea Nacional es el órgano legislativo supremo y el símbolo del poder del pueblo. | UN | والجمعية الوطنية هي أعلى سلطة تشريعية ورمز سلطة الشعب. |
El espíritu de la revolución del “poder del pueblo” iba a recorrer el mundo en los decenios de 1980 y 1990. | UN | إن روح ثورة " سلطة الشعب " قد اجتاحت العالم في الثمانينات والتسعينات. |
Declaró que en el mundo moderno, con sus numerosos adelantos, no había lugar para las viejas formas partidistas y que el gobierno de un partido único, de una sola persona o de una familia se habían quedado obsoletos, pues la era moderna era la era de las masas, la era del poder del pueblo. | UN | وأكد أن المعطيات الجديدة التي يشهدها العالم اليوم لا تستوعبها القوالب الحزبية القديمة وأن حكم الحزب الواحد والفرد الواحد والعائلة أصبحت قوالب بالية وأن هذا العصر هو عصر الجماهير. عصر سلطة الشعب. |
Los ciudadanos pueden recurrir a los órganos de poder del pueblo o a los órganos judiciales u otros órganos del Estado cuando se violen sus derechos. | UN | ويجوز للمواطنين اللجوء إلى أجهزة السلطة الشعبية أو أجهزة القضاء أو غيرها من أجهزة الدولة في حالة انتهاك حقوقهم. |
Las funciones de los órganos de poder del pueblo en relación con la protección y promoción de los derechos humanos no eran contrarias a los Principios de París. | UN | ولا تتعارض مهام أجهزة السلطة الشعبية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان مع مبادئ باريس. |
Para Cuba, la esencia misma de la democracia es el poder del pueblo, y abarca el ejercicio del poder y la toma de decisiones, tanto en la esfera política, como en las esferas económica, social y cultural. | UN | إن جوهر الديمقراطية، من وجهة نظر كوبا، هو قوة الشعب. وهذا يشمل ممارسة السلطة وصنع القرار في الميدان السياسي، فضلا عن الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sin embargo, el poder del pueblo de Puerto Rico para determinar su condición fue secuestrado por el Congreso de los Estados Unidos en 1898 en virtud del Tratado de París y la Constitución de los Estados Unidos. | UN | غير أن سلطة شعب بورتوريكو على أن يقرر وضعـه قد اختطفها كونغرس الولايات المتحدة في عام 1898 بموجب معاهدة باريس ودستور الولايات المتحدة. |
El segundo movimiento denominado " poder del pueblo " , que obligó al Presidente Estrada a renunciar a su cargo, puso de manifiesto ese compromiso. | UN | وقد أدت حركة " سلطة الشعب " الثانية التي دفعت الرئيس استرادا إلى مغادرة مكتبه إلى إظهار هذا الالتزام. |
Desafortunadamente, aquellos que no comparten una visión de paz y reconciliación han optado por oponerse a la paz en Osetia meridional, temerosos de que el poder del pueblo y el deseo de vivir en libertad pueda socavar sus cínicos planes. | UN | والمؤسف، أن أولئك الذين لا يشاطروننا رؤية السلام والمصالحة اختاروا معارضة السلام في أوسيتيا الجنوبية، مخافة أن تؤدي سلطة الشعب والرغبة في العيش في حرية إلى تقويض مخططاتهم الخبيثة. |
Programa Uchuq ' ab ' Tinamit. El poder del pueblo. | UN | 615 - برنامج Uchuq ' ab ' Tinamit، أي سلطة الشعب. |
b) definir las estructuras jurídicas del Estado y los mecanismos correspondientes del poder del pueblo para la realización de los derechos humanos y las libertades. | UN | )ب( تحديد الهياكل القانونية للدولة وما يتوافق معها من آليات تتمثل فيها سلطة الشعب في سبيل تحقيق حقوق اﻹنسان وحرياته. |
Para Cuba, la esencia misma del concepto de democracia es el poder del pueblo, y tiene una naturaleza multidimensional abarcando el ejercicio del poder y la toma de decisiones tanto en la esfera política como en las esferas económica, social y cultural. | UN | وبالنسبة لكوبا، فإن جوهر مفهوم الديمقراطية يتمثل في سلطة الشعب وينطوي على طبيعة متعددة الأبعاد تشتمل على ممارسة السلطة واتخاذ القرارات سواء في المجال السياسي أو في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
8. El innovador régimen político de la Jamahiriya Árabe Libia está fundamentado en el poder del pueblo, materializado en los Congresos Populares de Base y en el Congreso General del Pueblo. | UN | 8- إن النظام السياسي البديع في ليبيا متأسس على سلطة الشعب الممثلة في المؤتمرات الشعبية الأساسية ومؤتمر الشعب العام، ويقع ضمن اختصاصها تسيير أمور الدولة الإدارية والسياسية المعتادة. |
Los levantamientos populares recientes sirven para ilustrar la fuerza del " poder del pueblo " . | UN | والانتفاضات الشعبية الأخيرة هي خير إيضاح لمدى قوة " سلطة الشعب " . |
Esta revolución histórica también reveló el carácter universal de la democracia, a medida que el poder del pueblo se extendió a América Latina, Europa oriental y África. | UN | وقد كشف ذلك الحدث التاريخي أيضا عن الطابع العالمي للديمقراطية، إذ انتشرت السلطة الشعبية الى أمريكا اللاتينية، وأوروبا الشرقية، وأفريقيا. |
Los textos de los instrumentos han sido traducidos al coreano y transmitidos a los órganos de poder del pueblo, los órganos administrativos, económicos y culturales y las organizaciones públicas y se enseñan en las instituciones ordinarias de enseñanza superior. | UN | وقد ترجمت نصوص الصكوك إلى اللغة الكورية وتم توزيعها على أجهزة السلطة الشعبية والأجهزة الإدارية والاقتصادية والثقافية والمنظمات العامة ويجري تدريسها في مؤسسات التعليم العالي النظامي. |
En el " Congreso " se creó el " Soviet Nacional " , proclamado órgano único de poder del pueblo de la región autónoma de Nagorno-Karabaj. | UN | وأنشأ " المؤتمر " " المجلس القومي " باعتباره السلطة الشعبية الوحيدة في إقليم ناغورني كاراباخ. |
Los órganos de poder del pueblo en las zonas fronterizas habían realizado un estudio a fondo de la situación de las familias económicamente desfavorecidas y habían ofrecido apoyo especial a tales familias. | UN | فقد أجرت أجهزة السلطة الشعبية الكائنة في المناطق الحدودية استقصاءات متعمقة في حالة الأسر المحرومة من الناحية الاقتصادية وقدمت لها دعما خاصا. |
Ahora estamos construyendo el poder del pueblo para que el soberano sea el pueblo y no un grupo de familias, para que los pueblos tengamos derecho a decidir sobre nuestro destino. | UN | ولكننا الآن نبني قوة الشعب حتى يصبح أبناء الشعب هم أصحاب السيادة وليس مجموعات العائلات، وحتى يكون للشعوب الحق في تقرير مستقبلنا. |
Consolido el poder del pueblo... | Open Subtitles | أنا بصلابة قوة الشعب .. |
22. En cuanto a la forma de práctica democrática, las diferencias en los sistemas políticos (desde las monarquías, hasta las repúblicas, pasando por los sistemas en que el poder del pueblo es ejercido por los congresos del pueblo) son cuestiones ligadas a los sistemas de gobierno. | UN | 22- وفيما يتعلق بشكل ممارسة الديمقراطية، فإن اختلاف النظم السياسية من ملكية إلى جمهورية إلى سلطة شعب تمارس عن طريق المؤتمرات الشعبية هي مسائل متعلقة بأنظمة الحكم. |
poder del pueblo. | Open Subtitles | فقوة الشعب يجب أن تكون أساس (بانام) الجديدة |
Esa es la experiencia que tengo, y por eso creo que es importante crear el poder del pueblo, que las fuerzas sociales decidan, y, como Presidente, sólo mandar, obedeciendo al pueblo. | UN | هذه هي تجربتي، ولذلك أعتقد أن من المهم منح السلطة للشعب فلندع القوى الاجتماعية تقرر ولندع القادة يحققون رغبات الشعب. |