"poder discrecional" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة التقديرية
        
    • صلاحية تقديرية
        
    • الصلاحية التقديرية
        
    • سلطة تقديرية
        
    • بسلطة تقديرية
        
    • سلطتها التقديرية
        
    • حرية التصرف
        
    • صلاحيات تقديرية
        
    • الجهاز لسلطاته التقديرية
        
    • بالسلطة التقديرية
        
    • صلاحيتها التقديرية
        
    • بسلطات تقديرية
        
    Lo importante es que no se puede dejar exclusivamente en manos de los Estados que se consideren afectados el poder discrecional de sancionar a otros. UN وأول شيء فيها أنه لا يمكن ترك السلطة التقديرية لمعاقبة الدول اﻷخرى في يد الدول التي تعتبر نفسها دولا مضرورة.
    Manifiesta su preocupación por el amplio poder discrecional que los jueces tienen en tales situaciones. UN وتعرب عن قلقها إزاء السلطة التقديرية الواسعة الممنوحة للقضاة في هذه الحالات.
    83. La política puede también injerirse en el poder discrecional de los fiscales. UN ٣٨- ويمكن أن تؤثر السياسة أيضاً في السلطة التقديرية للمدعين العامي.
    Frente a este argumento se adujo que el artículo 15 ya confería al tribunal arbitral el poder discrecional de dirigir el arbitraje del modo que considerara apropiado. UN وردَّا على ذلك، قيل إن المادة 15 تتيح بالفعل لهيئة التحكيم صلاحية تقديرية في تسيير الإجراءات حسبما تراه مناسبا.
    Se sobreentiende que ello en nada menoscaba el poder discrecional del Consejo de Seguridad. UN ومن الطبيعي أن تراعى تماما، في هذا الصدد، الصلاحية التقديرية لمجلس اﻷمن.
    Esto era así particularmente en los ordenamientos jurídicos en que los jueces no solían ejercer un poder discrecional en ausencia de disposiciones y obligaciones legislativas. UN ويصح ذلك بشكل خاص في النظم القانونية التي لا تألف ممارسة القضاة سلطة تقديرية في غياب قواعد والتزامات تشريعية معينة.
    A esta observación cabe añadir que la administración no dispone de un poder discrecional de conceder o denegar el permiso necesario. UN ويجب أن يضاف إلى تلك الملاحظة أن اﻹدارة لا تتمتع بسلطة تقديرية تمكنها من منح أو رفض الترخيص اللازم.
    En cambio, una serie de normas complejas aplicadas sin transparencia dan a la administración pública un mayor margen para el ejercicio del poder discrecional. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن تطبيق القواعد المعقدة بطريقة غير شفافة يفسح المجال أكثر أمام موظفي الدولة لممارسة السلطة التقديرية.
    En uso de este poder discrecional, un juez prolongó en un caso la detención solamente por 24 horas y no por los siete días completos. UN وقد استعمل أحد القضاة هذه السلطة التقديرية فسمح بالتمديد 24 ساعة بدلاً من سبعة أيام كاملةً.
    Sin embargo, el poder discrecional del Estado está mucho más limitado cuando éste involucra los derechos humanos de la persona en vías de deportación. UN بيد أن السلطة التقديرية للدولة تصبح محدودة للغاية متى كانت حقوق الإنسان للشخص المراد ترحيله مهددة.
    Esos cambios dieron a las oficinas regionales más poder discrecional y flexibilidad programática. UN وقد منحت هذه التغييرات المكاتب الإقليمية مزيداً من السلطة التقديرية والمرونة البرنامجية.
    Tal apreciación no puede hacerse más que en el caso concreto, ya que el poder discrecional de los árbitros o las calidades diplomáticas de los negociadores desempeñan un papel decisivo en lo que se refiere a juzgar en qué medida debe indemnizarse el daño. UN ومثل هذا التقدير لا يحصل إلا في الحالة التي يجب أن تلعب فيها السلطة التقديرية للمحكمين أو القدرات الدبلوماسية للمتفاوضين دورا حاسما في تقدير الدرجة التي يستحق بها الضرر التعويض.
    188. Varios miembros subrayaron que el desarrollo del derecho de los derechos humanos imponía nuevos límites al poder discrecional de los Estados con respecto a la nacionalidad. UN ٨٨١- أكد عدد من اﻷعضاء أن تطوير قانون حقوق اﻹنسان يفرض قيودا جديدة على السلطة التقديرية للدول فيما يتعلق بالجنسية.
    Se consideró que el tribunal arbitral podría necesitar el poder discrecional para decidir que las audiencias se celebraran a puerta cerrada por razones prácticas. UN ورُئي أنَّ هيئة التحكيم قد تحتاج إلى صلاحية تقديرية لتحديد جلسات الاستماع التي ستُعقَد كجلسات سرية لأسباب عملية.
    29. Prevaleció la opinión de que la ley debería conferir a la entidad adjudicadora el poder discrecional para suspender el procedimiento de contratación. UN 29- وذهب الرأي السائد إلى أنه ينبغي للقانون أن يعطي الجهة المشترية صلاحية تقديرية في إيقاف إجراءات الاشتراء.
    poder discrecional de la autoridad nominadora para sustituir a un árbitro por otro y para decidir que un tribunal incompleto continúe con el procedimiento UN الصلاحية التقديرية لسلطة التعيين في تعيين محكّم بديل وهيئة التحكيم المجتزأة
    CONSIDERANDO QUE el ejercicio del poder discrecional por parte de los fiscales representa una responsabilidad seria e importante; UN وحيث إن ممارسة الصلاحية التقديرية في الملاحقة القضائية مسؤولية جسيمة وخطيرة؛
    Las decisiones adoptadas después del análisis económico de un caso individual pueden tener también el mismo resultado, particularmente si la autoridad responsable de la competencia o los tribunales disponen de un poder discrecional considerable. UN كما يجوز أن تُحقق نفس النتيجة بفضل قرارات متخذة بعد اجراء تحليل اقتصادي في حالات فردية، وبالخصوص إذا كانت السلطة المشرفة على المنافسة أو المحاكم تملك سلطة تقديرية كبيرة.
    En otras palabras, el Consejo de Seguridad no tiene poder discrecional ilimitado para imponer sanciones arbitrariamente. UN وبكلمات أخرى لا يتمتع مجلس الأمن بسلطة تقديرية لا حدود لها في فرض جزاءات على نحو تعسفي.
    También se expresó la opinión de que esas normas nacionales no afectaban al poder discrecional del Estado de ejercer la protección diplomática. UN كذلك رئي أن هذه القوانين الوطنية لا تؤثر على حق الدولة في استخدام سلطتها التقديرية لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    El poder discrecional que se concede al fiscal para decidir si se debe o no se debe emprender una investigación está en consonancia con el ejercicio de sus funciones. UN إن حرية التصرف التي تمنح للمدعي العام كي يقرر ما إذا كان ينبغي الشروع في تحقيق مـــا أو لا ينسجم مع أداء مهامه.
    27. El Comité ha tomado nota con preocupación de que la Ley penitenciaria de 24 de noviembre de 2009 parece dotar a la administración penitenciaria de un amplio poder discrecional que permite, sobre la base del artículo 89 de dicha ley, diferenciar el régimen de detención sobre la base de una clasificación de los detenidos con arreglo a criterios subjetivos, como la personalidad o la peligrosidad. UN 27- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون السجون المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 يخوّل إدارة السجون على ما يبدو صلاحيات تقديرية واسعة تمكنها، استناداً إلى المادة 89 من هذا القانون، من إقامة نوع من التمايز في نظام الاحتجاز وذلك بتصنيف المحتجزين على أساس معايير ذاتية، مثل شخصية الفرد أو خطورته.
    No está obligado a dirigirse al poder ejecutivo para que éste le conceda una reparación en el ejercicio de poder discrecional. UN وليس الشخص الأجنبي مطالباً بالتوجه إلى الجهاز التنفيذي لغرض الانتصاف، في إطار ممارسة هذا الجهاز لسلطاته التقديرية.
    La atribución de la nacionalidad kuwaití depende del poder discrecional del Ministerio del Interior y escapa por lo tanto a toda garantía judicial. UN ومنح الجنسية الكويتية مرهون بالسلطة التقديرية الممنوحة لوزارة الداخلية ومن ثم لا يخضع ﻷي ضمان قضائي.
    Se consideró que esa propuesta compaginaba bien los documentos de publicación obligatoria y el ejercicio del poder discrecional del tribunal arbitral en la gestión del proceso. UN ورئي أنَّ هذا الاقتراح يرسي توازناً سليماً بين ما يتعين نشره من وثائق وممارسة هيئة التحكيم صلاحيتها التقديرية في إدارة تلك العملية.
    Por otro lado, al Consejo se le reconoce un gran poder discrecional. UN كما أن المجلس يتمتع بسلطات تقديرية واسعة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more