"poder judicial de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة القضائية في
        
    • الجهاز القضائي في
        
    • الهيئة القضائية في
        
    • القضاء من
        
    • السلطات القضائية في
        
    • للقضاء في
        
    • سلك القضاء في
        
    • الجهاز القضائي من
        
    • وجهازها القضائي
        
    Pero para informar sobre el poder judicial de Malasia se eligió a una persona conocida por sus ataques virulentos contra dicha institución. UN ولكن اﻷمم المتحدة اختارت شخصا معروفا بهجماته الخبيثة على السلطة القضائية في ماليزيا ليقدم تقريرا عنها.
    Con respecto a los problemas en el Sudán, señala que el poder judicial de ese país ha sido criticado por varios mecanismos internacionales. UN أما بالنسبة للمشاكل في السودان، فينبغي الإشارة إلى أن عدة آليات دولية قد انتقدت السلطة القضائية في ذلك البلد.
    Mostró su apoyo a la reforma y el fortalecimiento del poder judicial de Camboya y destacó los esfuerzos realizados para proteger a los menores. UN وأيدت الإصلاح وتعزيز السلطة القضائية في كمبوديا، وأبرزت الجهود المبذولة لحماية القُصَّر.
    Asimismo, el PNUFID ha organizado cinco seminarios de capacitación en materia de investigación para 140 investigadores y de funcionarios del poder judicial de 24 Estados. UN ونظم البرنامج أيضا خمس حلقات تدريب على التحريات اشترك فيها ٠٤١ من موظفي التحري وموظفي الجهاز القضائي في ٤٢ دولة.
    Estas actividades estuvieron apoyadas por el poder judicial de esa entidad. UN وحظيت هذه الأنشطة بدعم من الهيئة القضائية في الولاية.
    18. Es evidente la necesidad de prestar asistencia al poder judicial de maneras distintas, por ejemplo, mejorando la gestión y la administración de los tribunales, capacitando a todo el personal judicial y suministrando todos los recursos materiales necesarios para el buen funcionamiento de un sistema judicial. UN 18- وتبرز بوضوح حاجة السلطة القضائية إلى المساعدة بشتى السبل، بما فيها تحسين تنظيم المحاكم وإدارتها، وتدريب جميع العاملين في القضاء، وتوفير ما يلزم إدارة نظام القضاء من موارد مادية.
    Por esto, el poder judicial de la República Dominicana aplica la jurisdicción universal y la considera en la medida de las necesidades de cada caso. UN ولذا فإن السلطة القضائية في الجمهورية الدومينيكية تطبق الولاية القضائية العالمية وتنظر فيها على أساس كل حالة على حدة.
    Lamentó asimismo que la Relatora Especial no haya solicitado al poder judicial de Nicaragua información oficial proporcionada por el Estado para ser incluida en el mismo. UN وأعربت عن أسفها أيضاً لكون المقررة الخاصة لم تطلب من السلطة القضائية في نيكاراغوا معلومات رسمية لتضمينها فيه.
    Por ejemplo, el Comité de Derechos Humanos acogió con satisfacción las medidas adoptadas por el poder judicial de Macao (China) para bloquear el traslado de una persona a China. UN فعلى سبيل المثال، رحّبت لجنة حقوق الإنسان بإجراءات السلطة القضائية في ماكاو، بالصين، للحؤول دون نقل شخص إلى الصين.
    20. El poder judicial de Gibraltar es totalmente independiente del Gobierno. UN 20- السلطة القضائية في جبل طارق مستقلة تماماً عن الحكومة.
    Pese a los considerables progresos realizados en el restablecimiento y la reanudación de las actividades de los tribunales y cárceles de Kosovo, el poder judicial de Kosovo, al igual que el Servicio de Policía de Kosovo, exigen una supervisión y gestión internacionales constantes a fin de establecer normas mínimas de independencia e imparcialidad. UN وبالرغم من التقدم الكبير المحرز في مجال إعادة إقامة المحاكم والسجون في كوسوفو وكفالة سير عملها ، فإنه من الضروري أن تخضع السلطة القضائية في كوسوفو، شأنها في ذلك شأن إدارة شرطة كوسوفو، إلى عملية إشراف وإدارة دولية من أجل بلوغ المستويات الدنيا من الاستقلال والنزاهة.
    4. Se han adoptado medidas para establecer un diálogo entre el poder judicial de la República Islámica del Irán y el ACNUDH. UN 4- لقد اتخذت ترتيبات لإجراء حوار بين السلطة القضائية في جمهورية إيران الإسلامية والمفوضية.
    Guía Informativa del poder judicial de Nicaragua, 2006. UN - دليل معلومات عن السلطة القضائية في نيكاراغوا. 2006.
    84. Es preciso prestar asistencia al poder judicial de Hargeisa. UN ٤٨- وينبغي تقديم مساعدة إلى الجهاز القضائي في هرجيسا.
    Esta crisis es parte del problema mayor de reconstruir el poder judicial de Rwanda, pues el hacinamiento se debe fundamentalmente a la lentitud del sistema judicial en la tramitación de las causas y su fallo. UN وتمثل أزمة السجون جزءا من تحد أكبر يتمثل في إعادة بناء الجهاز القضائي في رواندا، لأن الاكتظاظ يعود أساسا إلى بطء نظام العدالة في إعداد القضايا وإكمال المحاكمات.
    69. El poder judicial de Timor Oriental no ha podido ocuparse de las cuestiones civiles, ya que sigue teniendo dificultades incluso para resolver las de carácter penal. UN 69- ولم يتمكن الجهاز القضائي في تيمور الشرقية من معالجة المسائل المدنية لأنه يكافح من أجل معالجة مسائل القانون الجنائي في ذات الوقت.
    La Corona ejerce sus responsabilidades respecto de las islas por conducto del Consejo Privado y también nombra los miembros del poder judicial de cada isla. UN ويمارس التاج مسؤولياته عن الجزر من خلال المجلس الملكي الخاص كما أنه يُجري التعيينات في الهيئة القضائية في كل جزيرة.
    a) Dotando al poder judicial de capacidad para que pueda ejercer sus funciones judiciales de manera independiente, imparcial y profesional; UN (أ) تمكين القضاء من ممارسة مهامه القضائية باستقلالية ونزاهة ومهنية؛
    143. El poder judicial de cada país debe tomar conciencia de que la violación del derecho a la libertad de opinión y de expresión no deja lugar para la imparcialidad. UN ٣٤١- وينبغي أن تكون السلطات القضائية في جميع البلدان واعية بأن انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير لا يدع مجالاً للحيدة.
    3.1.2 Examen y, cuando proceda, investigación por la Inspección General del Consejo Superior del poder judicial de todas las denuncias que se señalan a su atención UN 3-1-2 النظر والتحقيق، حسب الاقتضاء، من جانب الهيئة العامة للتفتيش التابعة للمجلس الأعلى للقضاء في جميع المزاعم التي يتم توجيه انتباهها إليها
    En otras palabras, las mujeres constituyen un 40% del poder judicial de Israel. UN بعبارة أخرى تشكل النساء ٤٠ في المائة من العاملين في سلك القضاء في اسرائيل.
    Varios Estados han realizado esfuerzos por proteger al poder judicial de toda forma de publicidad e intimidación que amenace su independencia e integridad. UN ٩٥ - وبذلت عدة دول جهودا لحماية الجهاز القضائي من أي شكل من أشكال الانكشاف والترهيب التي تهدد استقلاليته ونزاهته.
    Deben fortalecerse y priorizarse las medidas dirigidas a simplificar las disposiciones de las leyes y organizar actividades de capacitación y concienciación entre los grupos de mujeres, la policía y el poder judicial de Sierra Leona. UN ومن ثم يلزم دعم وترتيب أولويات الجهود الرامية إلى تبسيط أحكام هذه القوانين وتنظيم دورات للتوعية والتدريب لفائدة التنظيمات النسائية وشرطة سيراليون وجهازها القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more