Pero para informar sobre el poder judicial de Malasia se eligió a una persona conocida por sus ataques virulentos contra dicha institución. | UN | ولكن اﻷمم المتحدة اختارت شخصا معروفا بهجماته الخبيثة على السلطة القضائية في ماليزيا ليقدم تقريرا عنها. |
Con respecto a los problemas en el Sudán, señala que el poder judicial de ese país ha sido criticado por varios mecanismos internacionales. | UN | أما بالنسبة للمشاكل في السودان، فينبغي الإشارة إلى أن عدة آليات دولية قد انتقدت السلطة القضائية في ذلك البلد. |
Mostró su apoyo a la reforma y el fortalecimiento del poder judicial de Camboya y destacó los esfuerzos realizados para proteger a los menores. | UN | وأيدت الإصلاح وتعزيز السلطة القضائية في كمبوديا، وأبرزت الجهود المبذولة لحماية القُصَّر. |
Asimismo, el PNUFID ha organizado cinco seminarios de capacitación en materia de investigación para 140 investigadores y de funcionarios del poder judicial de 24 Estados. | UN | ونظم البرنامج أيضا خمس حلقات تدريب على التحريات اشترك فيها ٠٤١ من موظفي التحري وموظفي الجهاز القضائي في ٤٢ دولة. |
Estas actividades estuvieron apoyadas por el poder judicial de esa entidad. | UN | وحظيت هذه الأنشطة بدعم من الهيئة القضائية في الولاية. |
18. Es evidente la necesidad de prestar asistencia al poder judicial de maneras distintas, por ejemplo, mejorando la gestión y la administración de los tribunales, capacitando a todo el personal judicial y suministrando todos los recursos materiales necesarios para el buen funcionamiento de un sistema judicial. | UN | 18- وتبرز بوضوح حاجة السلطة القضائية إلى المساعدة بشتى السبل، بما فيها تحسين تنظيم المحاكم وإدارتها، وتدريب جميع العاملين في القضاء، وتوفير ما يلزم إدارة نظام القضاء من موارد مادية. |
Por esto, el poder judicial de la República Dominicana aplica la jurisdicción universal y la considera en la medida de las necesidades de cada caso. | UN | ولذا فإن السلطة القضائية في الجمهورية الدومينيكية تطبق الولاية القضائية العالمية وتنظر فيها على أساس كل حالة على حدة. |
Lamentó asimismo que la Relatora Especial no haya solicitado al poder judicial de Nicaragua información oficial proporcionada por el Estado para ser incluida en el mismo. | UN | وأعربت عن أسفها أيضاً لكون المقررة الخاصة لم تطلب من السلطة القضائية في نيكاراغوا معلومات رسمية لتضمينها فيه. |
Por ejemplo, el Comité de Derechos Humanos acogió con satisfacción las medidas adoptadas por el poder judicial de Macao (China) para bloquear el traslado de una persona a China. | UN | فعلى سبيل المثال، رحّبت لجنة حقوق الإنسان بإجراءات السلطة القضائية في ماكاو، بالصين، للحؤول دون نقل شخص إلى الصين. |
20. El poder judicial de Gibraltar es totalmente independiente del Gobierno. | UN | 20- السلطة القضائية في جبل طارق مستقلة تماماً عن الحكومة. |
Pese a los considerables progresos realizados en el restablecimiento y la reanudación de las actividades de los tribunales y cárceles de Kosovo, el poder judicial de Kosovo, al igual que el Servicio de Policía de Kosovo, exigen una supervisión y gestión internacionales constantes a fin de establecer normas mínimas de independencia e imparcialidad. | UN | وبالرغم من التقدم الكبير المحرز في مجال إعادة إقامة المحاكم والسجون في كوسوفو وكفالة سير عملها ، فإنه من الضروري أن تخضع السلطة القضائية في كوسوفو، شأنها في ذلك شأن إدارة شرطة كوسوفو، إلى عملية إشراف وإدارة دولية من أجل بلوغ المستويات الدنيا من الاستقلال والنزاهة. |
4. Se han adoptado medidas para establecer un diálogo entre el poder judicial de la República Islámica del Irán y el ACNUDH. | UN | 4- لقد اتخذت ترتيبات لإجراء حوار بين السلطة القضائية في جمهورية إيران الإسلامية والمفوضية. |
Guía Informativa del poder judicial de Nicaragua, 2006. | UN | - دليل معلومات عن السلطة القضائية في نيكاراغوا. 2006. |
84. Es preciso prestar asistencia al poder judicial de Hargeisa. | UN | ٤٨- وينبغي تقديم مساعدة إلى الجهاز القضائي في هرجيسا. |
Esta crisis es parte del problema mayor de reconstruir el poder judicial de Rwanda, pues el hacinamiento se debe fundamentalmente a la lentitud del sistema judicial en la tramitación de las causas y su fallo. | UN | وتمثل أزمة السجون جزءا من تحد أكبر يتمثل في إعادة بناء الجهاز القضائي في رواندا، لأن الاكتظاظ يعود أساسا إلى بطء نظام العدالة في إعداد القضايا وإكمال المحاكمات. |
69. El poder judicial de Timor Oriental no ha podido ocuparse de las cuestiones civiles, ya que sigue teniendo dificultades incluso para resolver las de carácter penal. | UN | 69- ولم يتمكن الجهاز القضائي في تيمور الشرقية من معالجة المسائل المدنية لأنه يكافح من أجل معالجة مسائل القانون الجنائي في ذات الوقت. |
La Corona ejerce sus responsabilidades respecto de las islas por conducto del Consejo Privado y también nombra los miembros del poder judicial de cada isla. | UN | ويمارس التاج مسؤولياته عن الجزر من خلال المجلس الملكي الخاص كما أنه يُجري التعيينات في الهيئة القضائية في كل جزيرة. |
a) Dotando al poder judicial de capacidad para que pueda ejercer sus funciones judiciales de manera independiente, imparcial y profesional; | UN | (أ) تمكين القضاء من ممارسة مهامه القضائية باستقلالية ونزاهة ومهنية؛ |
143. El poder judicial de cada país debe tomar conciencia de que la violación del derecho a la libertad de opinión y de expresión no deja lugar para la imparcialidad. | UN | ٣٤١- وينبغي أن تكون السلطات القضائية في جميع البلدان واعية بأن انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير لا يدع مجالاً للحيدة. |
3.1.2 Examen y, cuando proceda, investigación por la Inspección General del Consejo Superior del poder judicial de todas las denuncias que se señalan a su atención | UN | 3-1-2 النظر والتحقيق، حسب الاقتضاء، من جانب الهيئة العامة للتفتيش التابعة للمجلس الأعلى للقضاء في جميع المزاعم التي يتم توجيه انتباهها إليها |
En otras palabras, las mujeres constituyen un 40% del poder judicial de Israel. | UN | بعبارة أخرى تشكل النساء ٤٠ في المائة من العاملين في سلك القضاء في اسرائيل. |
Varios Estados han realizado esfuerzos por proteger al poder judicial de toda forma de publicidad e intimidación que amenace su independencia e integridad. | UN | ٩٥ - وبذلت عدة دول جهودا لحماية الجهاز القضائي من أي شكل من أشكال الانكشاف والترهيب التي تهدد استقلاليته ونزاهته. |
Deben fortalecerse y priorizarse las medidas dirigidas a simplificar las disposiciones de las leyes y organizar actividades de capacitación y concienciación entre los grupos de mujeres, la policía y el poder judicial de Sierra Leona. | UN | ومن ثم يلزم دعم وترتيب أولويات الجهود الرامية إلى تبسيط أحكام هذه القوانين وتنظيم دورات للتوعية والتدريب لفائدة التنظيمات النسائية وشرطة سيراليون وجهازها القضائي. |