| El proceso de democratización no puede realmente tener arraigo sin un poder judicial independiente, calificado y transparente. | UN | فلا يمكن لعملية إرساء الديمقراطية أن تتجذر في الواقع من دون سلطة قضائية مستقلة ومؤهلة وشفافة. |
| En algunos países no existe un poder judicial independiente que pueda efectuar las investigaciones, o el sistema judicial no funciona en la práctica. | UN | وفي بعض البلدان لا توجد سلطة قضائية مستقلة يمكن أن تجري تحقيقات، أو النظام القضائي فيها لا يعمل بالفعل. |
| En el capítulo IV se examinan brevemente algunas cuestiones teóricas que, a juicio del Relator Especial, son importantes para el desarrollo de un poder judicial independiente e imparcial. | UN | ويعرض الفصل الرابع مناقشة موجزة بشأن قضايا نظرية يعتبرها المقرر الخاص هامة لقيام قضاء مستقل ونزيه. |
| En el capítulo IV se examinan brevemente algunas cuestiones teóricas que, a juicio del Relator Especial, son importantes para el desarrollo de un poder judicial independiente e imparcial. | UN | ويعرض الفصل الرابع مناقشة موجزة بشأن قضايا نظرية يعتبرها المقرر الخاص هامة لقيام قضاء مستقل ونزيه. |
| Del mismo modo, es urgente un poder judicial independiente para restaurar la ley y el orden público y proteger los derechos humanos en el país. | UN | كما أن هناك حاجة ملحة إلى أن يباشر جهاز قضائي مستقل عمله لإعادة إقرار القانون والنظام وحماية حقوق الإنسان في الصومال. |
| Los tribunales de muchos países retencionistas no satisfacen las condiciones que exige un poder judicial independiente como lo establecen los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura de las Naciones Unidas. | UN | والمحاكم في العديد من البلدان التي تبقي على عقوبة الإعدام لا تستوفي معايير القضاء المستقل على النحو المبين في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال القضاء. |
| El poder judicial, independiente, no juzga los delitos basándose en su ideología. | UN | ولا يصدر القضاء المستقل أحكاما بشأن الجرائم على أساس أيديولوجي. |
| El apoyo a un poder judicial independiente es una parte importante de la estrategia que tiene por objeto abordar las causas fundamentales de la violencia. | UN | واستقلال القضاء جزء هام من الاستراتيجية الواجبة للتصدي للأسباب الجذرية للعنف. |
| La Constitución afirma la existencia de un poder judicial independiente del poder ejecutivo y del poder legislativo. | UN | وهكذا يؤكد الدستور وجود سلطة قضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
| Por consiguiente, recomienda que se someta siempre al control de un poder judicial independiente la escucha de comunicaciones confidenciales. | UN | وتوصي اللجنة بأن اعتراض الاتصالات السرية الخاصة يجب أن يخضع دائماً لسيطرة سلطة قضائية مستقلة. |
| Por consiguiente, el Comité recomienda que se someta siempre al control de un poder judicial independiente la escucha de comunicaciones confidenciales. | UN | توصي اللجنة بأن اعتراض الاتصالات السرية الخاصة يجب أن يخضع دائماً لسيطرة سلطة قضائية مستقلة. |
| • La creación de un poder judicial independiente, imparcial y multiétnico; | UN | ● إيجاد سلطة قضائية مستقلة ونزيهة ومتعددة اﻹثنيات؛ |
| La Constitución estipula la existencia jurídica de un poder judicial independiente y la separación de los poderes ejecutivo, judicial y legislativo del Gobierno. | UN | ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة. |
| En el capítulo IV se examinan brevemente algunas cuestiones teóricas que, a juicio del Relator Especial, son importantes para el desarrollo de un poder judicial independiente e imparcial. | UN | ويعرض الفصل الرابع مناقشة موجزة بشأن قضايا نظرية يعتبرها المقرر الخاص هامة لقيام قضاء مستقل ونزيه. |
| Somos una democracia estable y pujante, y mantenemos un poder judicial independiente y un sistema de debido proceso. | UN | ونحن ديمقراطية مستقرة ونشطة ولدينا قضاء مستقل ونظام معني بالإجراءات القانونية الواجبة. |
| Además, un poder judicial independiente y la Comisión Nacional de Derechos Humanos establecida en virtud de la Constitución protegen los derechos de la mujer. | UN | وزادت حماية حقوق المرأة بفضل قضاء مستقل ولجنة وطنية لحقوق الإنسان أُنشئت بموجب الدستور. |
| Establecimiento de un poder judicial independiente, imparcial y multiétnico | UN | إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه متعدد الأعراق |
| Los parlamentos no pueden permanecer inactivos con el pretexto de la separación de poderes, cuando de hecho su función es decisiva para asegurar un poder judicial independiente e imparcial y la implementación de garantías del juicio imparcial. | UN | ولا يمكن للبرلمانات أن تقف ساكنة بحجة الفصل بين السلطات، بينما يعد دورها في الواقع شديد الأهمية لكفالة استقلال القضاء وحيدته ولتنفيذ ضمانات المحاكمة العادلة. |
| Si su decisión es negativa, el solicitante puede apelar al poder judicial independiente. | UN | وإن كان القرار سلبيا، فيمكن لمقدم الطلب أن يستأنف أمام القضاء المستقل. |
| Para ello se requiere el estado de derecho, un poder judicial independiente y el respeto de los derechos de los ciudadanos, incluso el de escoger a sus propios representantes. | UN | وهذا يتطلب سيادة القانون واستقلال القضاء واحترام حقوق المواطنين بما فيها حقهم في اختيار ممثليهم. |
| Un poder judicial independiente es transparente; no sólo garantiza que haya justicia, sino que se asegura de que ésta se aplique. | UN | والقضاء المستقل هو قضاء شفاف، لا يكفل تحقيق العدالة فحسب ولكنه يتأكد أيضاً من تحقيقها. |
| La responsabilidad general por la administración de la justicia en Trinidad y Tabago corresponde al Presidente del Tribunal Supremo de la Judicatura, que preside el poder judicial independiente. | UN | ويضطلع رئيس القضاة بمسؤولية عامة عن إقامة العدل في ترينيداد وتوباغو ويرأس السلطة القضائية المستقلة. |
| Los dirigentes de Timor-Leste se comprometerán a crear una administración pública transparente y responsable y un poder judicial independiente. | UN | وسيكرس القادة التيموريون أنفسهم لإنشاء إدارة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة وسلطة قضائية مستقلة. |
| Que se establezca, tal como se dispone en la Carta de Transición, un poder judicial independiente, sin tribunales especiales; | UN | يتم إنشاء نظام قضائي مستقل لا مكان فيه للمحاكم الخاصة، على النحو الذي ينص عليه الميثاق الانتقالي؛ |
| Nuestro poder judicial independiente ha sido un celoso guardián de nuestra Constitución y un sólido garante del estado de derecho. | UN | وما فتئ الجهاز القضائي المستقل يعمل كمدافع غيور عن دستورنا وضامن موثوق عن سيادة القانون. |
| 26. Los tribunales: la Constitución prevé un poder judicial independiente. | UN | 26- المحاكم: ينص الدستور على استقلال السلطة القضائية. |
| A los efectos de establecer un poder judicial independiente y pluriétnico en Kosovo, | UN | ولغرض إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومتعددة الأعراق في كوسوفو، |
| Kirguistán y Tayikistán están experimentando una transición similar hacia el Estado de derecho y un poder judicial independiente. | UN | وتمر قيرغيزستان وطاجيكستان بمرحلة انتقالية مماثلة نحو سيادة القانون وقضاء مستقل. |
| Alienta los esfuerzos encaminados a asegurar un poder judicial independiente que cuente con los recursos apropiados y tenga la obligación de rendir cuentas. | UN | وشجعت الجهود المبذولة لكفالة استقلال الهيئة القضائية وأهمية أن تُدعم بالموارد الملائمة وتخضع للمُساءَلة. |