"poder judicial independiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطة قضائية مستقلة
        
    • قضاء مستقل
        
    • جهاز قضائي مستقل
        
    • استقلال القضاء
        
    • القضاء المستقل
        
    • واستقلال القضاء
        
    • والقضاء المستقل
        
    • السلطة القضائية المستقلة
        
    • وسلطة قضائية مستقلة
        
    • نظام قضائي مستقل
        
    • الجهاز القضائي المستقل
        
    • استقلال السلطة القضائية
        
    • هيئة قضائية مستقلة
        
    • وقضاء مستقل
        
    • استقلال الهيئة القضائية
        
    El proceso de democratización no puede realmente tener arraigo sin un poder judicial independiente, calificado y transparente. UN فلا يمكن لعملية إرساء الديمقراطية أن تتجذر في الواقع من دون سلطة قضائية مستقلة ومؤهلة وشفافة.
    En algunos países no existe un poder judicial independiente que pueda efectuar las investigaciones, o el sistema judicial no funciona en la práctica. UN وفي بعض البلدان لا توجد سلطة قضائية مستقلة يمكن أن تجري تحقيقات، أو النظام القضائي فيها لا يعمل بالفعل.
    En el capítulo IV se examinan brevemente algunas cuestiones teóricas que, a juicio del Relator Especial, son importantes para el desarrollo de un poder judicial independiente e imparcial. UN ويعرض الفصل الرابع مناقشة موجزة بشأن قضايا نظرية يعتبرها المقرر الخاص هامة لقيام قضاء مستقل ونزيه.
    En el capítulo IV se examinan brevemente algunas cuestiones teóricas que, a juicio del Relator Especial, son importantes para el desarrollo de un poder judicial independiente e imparcial. UN ويعرض الفصل الرابع مناقشة موجزة بشأن قضايا نظرية يعتبرها المقرر الخاص هامة لقيام قضاء مستقل ونزيه.
    Del mismo modo, es urgente un poder judicial independiente para restaurar la ley y el orden público y proteger los derechos humanos en el país. UN كما أن هناك حاجة ملحة إلى أن يباشر جهاز قضائي مستقل عمله لإعادة إقرار القانون والنظام وحماية حقوق الإنسان في الصومال.
    Los tribunales de muchos países retencionistas no satisfacen las condiciones que exige un poder judicial independiente como lo establecen los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura de las Naciones Unidas. UN والمحاكم في العديد من البلدان التي تبقي على عقوبة الإعدام لا تستوفي معايير القضاء المستقل على النحو المبين في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال القضاء.
    El poder judicial, independiente, no juzga los delitos basándose en su ideología. UN ولا يصدر القضاء المستقل أحكاما بشأن الجرائم على أساس أيديولوجي.
    El apoyo a un poder judicial independiente es una parte importante de la estrategia que tiene por objeto abordar las causas fundamentales de la violencia. UN واستقلال القضاء جزء هام من الاستراتيجية الواجبة للتصدي للأسباب الجذرية للعنف.
    La Constitución afirma la existencia de un poder judicial independiente del poder ejecutivo y del poder legislativo. UN وهكذا يؤكد الدستور وجود سلطة قضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    Por consiguiente, recomienda que se someta siempre al control de un poder judicial independiente la escucha de comunicaciones confidenciales. UN وتوصي اللجنة بأن اعتراض الاتصالات السرية الخاصة يجب أن يخضع دائماً لسيطرة سلطة قضائية مستقلة.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que se someta siempre al control de un poder judicial independiente la escucha de comunicaciones confidenciales. UN توصي اللجنة بأن اعتراض الاتصالات السرية الخاصة يجب أن يخضع دائماً لسيطرة سلطة قضائية مستقلة.
    • La creación de un poder judicial independiente, imparcial y multiétnico; UN ● إيجاد سلطة قضائية مستقلة ونزيهة ومتعددة اﻹثنيات؛
    La Constitución estipula la existencia jurídica de un poder judicial independiente y la separación de los poderes ejecutivo, judicial y legislativo del Gobierno. UN ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة.
    En el capítulo IV se examinan brevemente algunas cuestiones teóricas que, a juicio del Relator Especial, son importantes para el desarrollo de un poder judicial independiente e imparcial. UN ويعرض الفصل الرابع مناقشة موجزة بشأن قضايا نظرية يعتبرها المقرر الخاص هامة لقيام قضاء مستقل ونزيه.
    Somos una democracia estable y pujante, y mantenemos un poder judicial independiente y un sistema de debido proceso. UN ونحن ديمقراطية مستقرة ونشطة ولدينا قضاء مستقل ونظام معني بالإجراءات القانونية الواجبة.
    Además, un poder judicial independiente y la Comisión Nacional de Derechos Humanos establecida en virtud de la Constitución protegen los derechos de la mujer. UN وزادت حماية حقوق المرأة بفضل قضاء مستقل ولجنة وطنية لحقوق الإنسان أُنشئت بموجب الدستور.
    Establecimiento de un poder judicial independiente, imparcial y multiétnico UN إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه متعدد الأعراق
    Los parlamentos no pueden permanecer inactivos con el pretexto de la separación de poderes, cuando de hecho su función es decisiva para asegurar un poder judicial independiente e imparcial y la implementación de garantías del juicio imparcial. UN ولا يمكن للبرلمانات أن تقف ساكنة بحجة الفصل بين السلطات، بينما يعد دورها في الواقع شديد الأهمية لكفالة استقلال القضاء وحيدته ولتنفيذ ضمانات المحاكمة العادلة.
    Si su decisión es negativa, el solicitante puede apelar al poder judicial independiente. UN وإن كان القرار سلبيا، فيمكن لمقدم الطلب أن يستأنف أمام القضاء المستقل.
    Para ello se requiere el estado de derecho, un poder judicial independiente y el respeto de los derechos de los ciudadanos, incluso el de escoger a sus propios representantes. UN وهذا يتطلب سيادة القانون واستقلال القضاء واحترام حقوق المواطنين بما فيها حقهم في اختيار ممثليهم.
    Un poder judicial independiente es transparente; no sólo garantiza que haya justicia, sino que se asegura de que ésta se aplique. UN والقضاء المستقل هو قضاء شفاف، لا يكفل تحقيق العدالة فحسب ولكنه يتأكد أيضاً من تحقيقها.
    La responsabilidad general por la administración de la justicia en Trinidad y Tabago corresponde al Presidente del Tribunal Supremo de la Judicatura, que preside el poder judicial independiente. UN ويضطلع رئيس القضاة بمسؤولية عامة عن إقامة العدل في ترينيداد وتوباغو ويرأس السلطة القضائية المستقلة.
    Los dirigentes de Timor-Leste se comprometerán a crear una administración pública transparente y responsable y un poder judicial independiente. UN وسيكرس القادة التيموريون أنفسهم لإنشاء إدارة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة وسلطة قضائية مستقلة.
    Que se establezca, tal como se dispone en la Carta de Transición, un poder judicial independiente, sin tribunales especiales; UN يتم إنشاء نظام قضائي مستقل لا مكان فيه للمحاكم الخاصة، على النحو الذي ينص عليه الميثاق الانتقالي؛
    Nuestro poder judicial independiente ha sido un celoso guardián de nuestra Constitución y un sólido garante del estado de derecho. UN وما فتئ الجهاز القضائي المستقل يعمل كمدافع غيور عن دستورنا وضامن موثوق عن سيادة القانون.
    26. Los tribunales: la Constitución prevé un poder judicial independiente. UN 26- المحاكم: ينص الدستور على استقلال السلطة القضائية.
    A los efectos de establecer un poder judicial independiente y pluriétnico en Kosovo, UN ولغرض إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومتعددة الأعراق في كوسوفو،
    Kirguistán y Tayikistán están experimentando una transición similar hacia el Estado de derecho y un poder judicial independiente. UN وتمر قيرغيزستان وطاجيكستان بمرحلة انتقالية مماثلة نحو سيادة القانون وقضاء مستقل.
    Alienta los esfuerzos encaminados a asegurar un poder judicial independiente que cuente con los recursos apropiados y tenga la obligación de rendir cuentas. UN وشجعت الجهود المبذولة لكفالة استقلال الهيئة القضائية وأهمية أن تُدعم بالموارد الملائمة وتخضع للمُساءَلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more