"poder o" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة أو
        
    • حوزتها أو
        
    • لسلطتها أو
        
    • يملكها أو
        
    • النفوذ أو
        
    • للسلطة أو
        
    • المنصب الرسمي أو
        
    • سلطة أو
        
    • أو لسلطتها
        
    • استخدامها أو التي
        
    • قوة أو
        
    • القوة أو
        
    • صلاحية أو
        
    • القوى أو
        
    La guerra puede evitarse recurriendo a medios pacíficos, a las negociaciones, y mediante la buena voluntad de los que ostentan el poder o la fuerza armada. UN يمكن تفادي الحرب باللجوء إلى الوسائل السلمية وإلى المفاوضات؛ وبالنوايا الحسنة ممن يملكون السلطة أو القوة المسلحة.
    iii) Que el crimen se haya cometido mediante abuso de poder o en casos en que la víctima esté especialmente indefensa; UN ' ٣ ' ارتكاب الجرم بإساءة استعمال السلطة أو إذا كان المجني عليه مجردا على وجه الخصوص من أي وسيلة للدفاع عن النفس؛
    ii) El abuso de poder o del cargo oficial; UN ' ٢ ' إساءة استعمال السلطة أو الصفة الرسمية؛
    ii) El abuso de poder o del cargo oficial; UN `2 ' إساءة استعمال السلطة أو الصفة الرسمية؛
    ii) El abuso de poder o del cargo oficial; UN `2 ' إساءة استعمال السلطة أو الصفة الرسمية؛
    ii) El abuso de poder o del cargo oficial; UN `2 ' إساءة استعمال السلطة أو الصفة الرسمية؛
    El certificado se retirará si se pone término al poder o al mandato antes de que expire el certificado. UN وتُسحب هذه الشهادة إذا انتهت السلطة أو الولاية قبل انتهاء مدة صلاحية الشهادة.
    Las transiciones políticas y económicas aumentan inevitablemente las tensiones, sobre todo cuando se altera el equilibrio de poder o cuando el acceso a recursos valiosos se transfiere de un grupo a otro. UN ويؤدي الانتقال الاقتصادي والسياسي لا محالة إلى زيادة التوترات، ولا سيما حينما تحدث تحولات في موازين السلطة أو إمكانية الاستفادة من الموارد القيمة من جماعة إلى أخرى.
    La Corte no tiene poder o capacidad de detener a esos individuos. UN ولا تملك المحكمة السلطة أو القدرة اللازمة للقبض على هؤلاء الأفراد.
    Esta protección se brindará en especial cuando se trate de delitos vinculados a la delincuencia organizada, el abuso de poder o la violación de derechos humanos. UN وتوفَّر هذه الحماية بشكل خاص في ما يتعلق بالجرم الذي ينطوي على الجريمة المنظمة أو إساءة استعمال السلطة أو انتهاك حقوق الإنسان.
    :: Puede producirse a dos niveles en relaciones de desigualdad de poder o autoridad, UN يمكن أن يحدث على مستويين في علاقات تتسم بعدم تكافؤ السلطة أو النفوذ،
    :: El uso de amenazas, fuerza u otras formas de coerción, el rapto, el secuestro, el fraude, el engaño, el abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad; o UN :: استخدام التهديد أو القوة، أو غير ذلك من أشكال القسر أو الاختطاف أو الاحتيال أو الخداع أو إساءة استعمال السلطة أو استغلال موقف الضعف؛ أو
    No puedo acceder al poder o incluso defenderme... mediante un acto que viola la tradición más sagrada de todas. Open Subtitles يستتبع ذلك , حينها, أنني لن أستطيع إعتلاء السلطة أو حتى الدفاع عن نفسي بتحرك يغالط أكثر الأعراف تقديسا فيهم كلهم
    "Mi querida hija, nunca te cases por dinero, fama, poder o seguridad". Open Subtitles يا أعز بناتي لديّ لا تتزوجي أبداً من أجل المال ، أو السلطة أو الأمان
    ¿Del devolver a los sureños blancos y ricos al poder, o de la persecución de los negros recién liberados? Open Subtitles إعادة الجنوبيين البيض الأغنياء في السلطة أو إضطهاد السود المحررين حديثاً؟
    Las Naciones Unidas, si la Corte les solicita que proporcionen información o documentación que se encuentre en su custodia o su poder o bajo su control y que les haya revelado a título confidencial un Estado o una organización intergubernamental, internacional o no gubernamental, recabarán el consentimiento de la fuente de esa información o documentación antes de revelarla. UN إذا طلبت المحكمة من الأمم المتحدة تزويدها بمعلومات أو مستندات تكون مودعة لديها أو في حوزتها أو تحت سيطرتها، وتكون قد كشف لها عنها بصفة سرية من جانب دولة أو منظمة حكومية دولية أو منظمة دولية أو منظمة غير حكومية، تقوم الأمم المتحدة بالتماس موافقة المصدر على الكشف عن تلك المعلومات أو المستندات.
    Esto significa que un Estado Parte debe respetar y garantizar los derechos establecidos en el Pacto a cualquier persona sometida al poder o al control efectivo de ese Estado Parte, incluso si no se encuentra en el territorio del Estado Parte. UN وهذا يعني أنه يجب على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص يخضع لسلطتها أو سيطرتها الفعلية حتى ولو لم يكن موجوداً داخل إقليمها.
    Como hemos señalado, en virtud de la designación por los Estados Unidos de esas entidades, se bloquean o congelan efectivamente sus activos en el país o en poder o bajo el control de ciudadanos estadounidenses, y se prohíbe a éstos participar en transacciones con las entidades designadas. UN وكما هو مبين أعلاه، فإن تسمية الولايات المتحدة لهذه الكيانات يوقف و/أو يجمد فعليا أصولها داخل الولايات المتحدة أو التي يملكها أو يتحكم فيها أشخاص ينتمون للولايات المتحدة، ويحظر على الأشخاص المنتمين للولايات المتحدة الدخول في معاملات مع هذه الكيانات.
    Ese compromiso me impide hacer algo solo por dinero, poder o activos físicos. UN وهذا الالتزام يحميني من فِعْل أي شيٍء من أجل مجرّد المال أو النفوذ أو المكاسب المادية.
    Hombre matándose entre sí por poder o tierra. Open Subtitles الرجال يقتلون بعضهم البعض للسلطة أو الأرض
    El inculpado está acusado de abuso de poder o autoridad. UN والمدعى عليه متهم بإساءة استخدام المنصب الرسمي أو السلطة الرسمية.
    Durante gran parte de mi vida, también pensé que no tenía ningún poder o influencia. Incluso cuando era miembro del parlamento danés. TED لفترة طويلة من حياتي، ظننت أيضًا أنه ليس لدي أي سلطة أو تأثير، حتى عندما كنت عضوة في البرلمان الدنماركي.
    De esta manera, para que se comprometa la responsabilidad del Estado parte debe demostrarse que el autor se hallaba sometido al poder o al control efectivo de las autoridades rumanas y que había un vínculo causal entre los agentes rumanos y las supuestas violaciones invocadas. UN وعليه، فلا بد لإقرار مسؤولية الدولة الطرف من البرهنة على أن صاحب البلاغ كان خاضعاً للسيطرة الفعلية للسلطات الرومانية أو لسلطتها وأنه كانت هناك صلة سببية بين الموظفين الرومانيين والانتهاكات المزعومة التي احتُج بها.
    2.3 El autor de la primera comunicación señala que la acción de nulidad no se encuentra disponible en el presente caso ya que cabe solo contra actos administrativos dictados con desviación, abuso o exceso de poder o con violación de una regla de derecho, de conformidad con el artículo 23 de la Ley Orgánica del Tribunal de lo Contencioso Administrativo. UN 2-3 ويشير صاحب البلاغ الأول إلى أن دعوى البطلان لا تنطبق على هذه الحالة، ذلك أنها لا تسري إلا في حالة الإجراءات الإدارية التي تشكل إساءة لاستعمال السلطة أو استغلالاً لها أو إفراطاً في استخدامها أو التي تخالف قاعدة قانونية، وفقاً للمادة 23 من القانون الناظم لشؤون محكمة النزاعات الإدارية.
    Ciertamente, en la era de la globalización esas amenazas no reconocen fronteras geográficas, de poder o de bienestar económico. UN والحق إن هذه الأخطار لا تعرف، في عصر العولمة، أي حدود جغرافية، ولا أية قوة أو نفوذ.
    No se deberían sacrificar las posibilidades reales de un arreglo de esa índole al poder o a enfoques unilaterales. UN والفرص الحقيقية لهذه التسوية ينبغي ألا يضحى بها اعتمادا على القوة أو على النهج اﻷحادية.
    Así pues, el Gobierno del Reino Unido no tiene poder o autoridad en Gibraltar en virtud de la Constitución para dar instrucciones al Gobernador; solamente la Reina puede ejercer dicho poder y autoridad. UN وبالتالي فإن حكومة المملكة المتحدة ليس لها صلاحية أو سلطة في جبل طارق بمقتضى الدستور لكي تصدر الأوامر إلى الحاكم؛ ومثل هذه الصلاحية والسلطة لا يمكن أن يمارسها أحد سوى الملكة.
    La paz no puede perdurar con un desequilibrio de poder o una discrepancia en los derechos y obligaciones en cuestiones relativas a la seguridad nacional. UN فالسلام لا يدوم مع وجود خلل في موازين القوى أو تفاوت في الحقوق والالتزامات في أمور تتعلق باﻷمن القومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more