"poderes públicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات العامة
        
    • السلطة العامة
        
    • السلطات الحكومية
        
    • للسلطات العامة
        
    • السلطات العمومية
        
    • سلطات عامة
        
    • فروع الحكومة
        
    • بالسلطات العامة
        
    • سلطة عامة
        
    • للسلط العمومية
        
    • للسلطة العامة
        
    • السلطات الرسمية
        
    • والسلطات العامة
        
    • الصلاحيات العامة
        
    • سلطات الحكومة
        
    La Constitución española de 1978 es el marco que explica el funcionamiento de los nuevos poderes públicos democráticos. UN والدستور الاسباني لعام ٨٧٩١ هو الاطار الذي يفسر طريقة ممارسة السلطات العامة الديمقراطية الجديدة لوظائفها.
    A este respecto, cabe distinguir entre la acción de los poderes públicos y la de las instituciones privadas. UN وهكذا يمكن التمييز بين ما اتخذته السلطات العامة من اجراءات وما اتخذته منها المؤسسات الخاصة.
    A este respecto, cabe distinguir entre la acción de los poderes públicos y la de las instituciones privadas. UN وهكذا يمكن التمييز بين ما اتخذته السلطات العامة من اجراءات وما اتخذته منها المؤسسات الخاصة.
    Los medios de comunicación desempeñan un papel esencial, al ofrecer información al público, promover el debate público y controlar el ejercicio de los poderes públicos. UN وتؤدي وسائط الإعلام دوراً حيوياً بتوفير المعلومات للجمهور، وبإثارة النقاش العام ومراقبة ممارسات السلطة العامة.
    Uno de los deberes de los poderes públicos es defender la estabilidad a largo plazo del sistema financiero y la credibilidad de los elementos que lo integran. UN ويتجسد أحد واجبات السلطات الحكومية في صون استقرار النظام المالي في اﻷجل الطويل وامكان التعويل على مكوناته.
    Sea lo que fuere, esto impone a los poderes públicos un esfuerzo muy especial para adaptar la prevención a los sectores específicos de la sociedad. UN أيا كان السبب ينبغي للسلطات العامة بذل جهد خـــاص لتكييف الوقايــــة حسب احتياجات القطاعات الاجتماعية المختلفة.
    La libertad de decisión familiar presupone acciones positivas de los poderes públicos y de la sociedad en su conjunto. UN فحرية اﻷسرة في الاختيار تشترط مسبقا إجراءات إيجابية من جانب السلطات العامة ومن جانب المجتمع ككل.
    Eso demostraría que los poderes públicos van a hacer algo con respecto a los autores de esos actos. UN فذلك سيكون دليلا على أن السلطات العامة ستتخذ إجراءات للرد على المسؤولين عن هذه الأفعال.
    Desempeña una función asesora de los poderes públicos en materia de derechos humanos. UN وهو يؤدي لدى السلطات العامة دور المستشار في شؤون حقوق الإنسان.
    Sin embargo, la cultura sigue teniendo una gran importancia política entre las misiones que incumben a los poderes públicos. UN ومع ذلك، لا تزال الثقافة تتسم بأهمية سياسية كبيرة ضمن المهام الواقعة على عاتق السلطات العامة.
    Fuera de esa obligación, los sindicatos son totalmente independientes de los poderes públicos. UN وفيما عدا هذا الالتزام، تتمتع النقابات بالاستقلال التام عن السلطات العامة.
    Los poderes públicos deben adoptar disposiciones legales que favorezcan a los desfavorecidos. UN وعلى السلطات العامة أن تتخذ الترتيبات القانونية الملائمة للأشخاص المحرومين.
    Los poderes públicos promoverán el diálogo y concertación entre trabajadores, empleadores y el Estado. UN وتعمل السلطات العامة على تشجيع الحوار والتفاهم بين العمال وأرباب العمل والدولة.
    La Constitución de 1991 impone a los poderes públicos y al pueblo el deber de proteger los bienes culturales y naturales de la nación. UN يفرض دستور عام ١٩٩١ على السلطات العامة والشعب واجب حماية الممتلكات الثقافية والطبيعية لﻷمة.
    Este comité tampoco deja de señalar a la atención de los poderes públicos los casos de violación de los derechos humanos. UN ولا يفوت هذه اللجنة أيضا استرعاء نظر السلطات العامة الى حالات انتهاك حقوق الانسان.
    Esto significa que son de obligado cumplimiento para todos los poderes públicos. UN ويعني هذا أن على جميع الهيئات التي تمارس السلطة العامة الامتثال لهذه الاتفاقيات.
    En vista de la importancia económica del seguro, esto ha llevado a los poderes públicos a dictar normas para garantizar la viabilidad a largo plazo del asegurador. UN ونظرا ﻷهمية التأمين الاقتصادية، فقد دفع ذلك السلطات الحكومية الى اصدار قواعد تنظيمية يفترض فيها أن تكفل سلامة شركات التأمين في اﻷجل الطويل.
    Si los participantes se niegan a obedecer, los poderes públicos pueden tomar medidas para impedir la manifestación. UN واذا رفض المشتركون الامتثال، يجوز للسلطات العامة اتخاذ تدابير لمنع التجمﱡع.
    En consonancia con los poderes públicos trabajan también 23 consejos estaduales de los derechos de la mujer y 345 consejos municipales. UN وهناك 23 مجلس ولاية لحقوق المرأة، و 345 مجلسا بلديا تعمل بدورها على نحو متسق مع السلطات العمومية.
    No obstante, no se exige la nacionalidad japonesa para puestos en los que no haya que ejercer los poderes públicos ni tomar decisiones oficiales. UN غير أن الجنسية اليابانية غير مطلوبة فيما يخص الوظائف التي لا تشمل ممارسة سلطات عامة أو اتخاذ قرارات رسمية.
    Asimismo, en Chile, la Fiscalía Nacional tenía garantizada la plena autonomía de los otros poderes públicos en virtud de la Constitución. UN وكذلك هي الحال في شيلي، حيث يقتضي الدستور ضمان الاستقلال الذاتي لرئيس النيابة العامة عن فروع الحكومة الأخرى.
    La confianza del pueblo en los poderes públicos depende primordialmente de que la Administración pública dé cuenta de sus actos, sea transparente en la adopción de sus decisiones y actúe con honradez. UN وتعتبر المساءلة وشفافية القرارات وسلامة الخدمة العامة من العوامل الحاسمة التي تقرر ثقة الشعب بالسلطات العامة.
    37. Eslovenia espera que los Estados que aún no lo hayan hecho se adhieran pronto al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, pues considera que el derecho a la vida y a la dignidad es imprescriptible y que nadie - ni los particulares ni los poderes públicos - puede atentar contra el ejercicio de ese derecho. UN ٣٧ - وتأمل سلوفينيا أن تنضم الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى البروتوكول الاختياري الثاني المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ﻷنها تعتبر أن الحق في الحياة وفي الكرامة حق غير قابل للتقادم وأنه لا يجوز ﻷي كان - فردا أو سلطة عامة - النيل من ممارسة هذا الحق.
    6. Los miembros de la ACN promulgaron una ley sobre la organización provisional de poderes públicos, de conformidad con la ley no. 6/2011 (16 de diciembre de 2011), en anticipación de su formulación de la nueva constitución del Estado tunecino y la organización de elecciones dirigidas al establecimiento de los nuevos poderes legislativo y ejecutivo. UN 6- تولّى أعضاء المجلس الوطني التأسيسي إصدار القانون المتعلق بالتنظيم المؤقت للسلط العمومية بمقتضى القانون التأسيسي عدد 6 لسنة 2011 المؤرخ في 16 كانون الأول/ديسمبر 2011، في انتظار صياغتهم للدستور الجديد للدولة التونسية وتنظيم انتخابات من شأنها أن تفضي إلى تشكيل السلطتين التشريعية والتنفيذية.
    Se ha establecido un comité de seguimiento del Diálogo Nacional que, siendo independiente, celebra regularmente reuniones con representantes de los poderes públicos para vigilar el proceso. UN وتابع متحدثاً عن تشكيل لجنة مكلفة بمتابعة الحور الوطني تقوم، وهي لجنة مستقلة، بعقد اجتماعات منتظمة لتقييم الوضع مع ممثلين للسلطة العامة.
    Para los poderes públicos, la superación de las prácticas patriarcales es un objetivo real, pero que exige prudencia y perseverancia. UN ومع أن السلطات الرسمية تعتبر أن تجاوز الممارسات البطريريكية هدفا حقيقيا إلا أن ذلك يتطلب الحذر والمثابرة.
    Existe otro mecanismo, el Mediador, que también desempeña un papel de concienciación y sirve como intermediario entre la población y los poderes públicos. UN وهناك همزة وصل أخرى هي الوسيط الذي يقوم أيضا بدور التوعية والوساطة بين الشعب والسلطات العامة.
    La defensa de los derechos de la mujer, junto con la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, son componentes esenciales de la política oficial de su país, como se pone de manifiesto por el hecho de que cuatro de los cinco poderes públicos tienen una mujer al frente. UN 80 - وأضاف قائلاً إن الدفاع عن حقوق المرأة، إلى جانب تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، تعتبر عناصر أساسية في السياسة العامة لبلده، كما يتبدى من حقيقة الصلاحيات العامة الخمس ومنها صلاحيات أربع ترأسها نساء.
    Todos los poderes públicos (ejecutivo, legislativo y judicial) y demás autoridades públicas o gubernamentales, sea cual fuere su rango -- nacional, regional o local -- están en condiciones de comprometer la responsabilidad del Estado parte. UN والأفعال التي تقوم بها سلطات الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، أياً كان مستواها - وطنية أم إقليمية أم محلية - تترتب عليها مسؤولية الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more