"podrá participar en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يشارك في
        
    • أن تشارك في
        
    • أن يشترك في
        
    • وله أن يساهم في
        
    • أن يعمل في
        
    • أن تحضر
        
    • يتمكن من المشاركة في
        
    Sin embargo, la propia Junta de Arbitraje no podrá participar en las negociaciones que se entablen para tratar de llegar a un acuerdo ni deberá conocer el contenido de las propuestas de conciliación. UN بيد أنه لا يجوز لمجلس التحكيم نفسه أن يشارك في مناقشات التسوية ولا يجوز إطلاعه على مضمون اقتراحات التسوية.
    La prohibición relativa a la participación prescribe que ninguna persona en Nueva Zelandia o ciudadano neozelandés que se encuentre fuera de Nueva Zelandia podrá participar en un grupo u organización a sabiendas de que ese grupo u organización es una entidad designada. UN وينص الحظر المفروض على المشاركة على أنه لا يجوز لأي شخص في نيوزيلندا أو لأي مواطن نيوزيلندي خارج نيوزيلندا أن يشارك في جماعة أو منظمة، وهو يعلم أن تلك الجماعة أو المنظمة كيان محدد في الجدول.
    Ningún experto podrá participar en más de un examen, excepto si no se dispone de un candidato idóneo para reemplazarlo. UN ولا يجوز لأي خبير أن يشارك في أكثر من استعراض واحد إلاّ في حال عدم وجود مرشّح مناسب آخر.
    podrá participar en una reunión, salvo que se oponga a ello por lo menos un tercio de las Partes presentes. UN ويمكنها أن تشارك في الاجتماع إلا إذا اعترض ثلث الأطراف الحاضرين هذا الاجتماع على الأقل.
    5. El suplente sólo podrá participar en el debate si el experto se encuentra ausente. UN 5- لا يجوز للمناوب أن يشترك في المناقشة إلا إذا كان الخبير غائباً.
    El Estado Parte podrá hacerse representar en el período de sesiones por una delegación que podrá participar en las deliberaciones del Comité, pero en todo caso el Comité podrá hacer con carácter provisional observaciones finales y fijar la fecha de presentación por el Estado Parte de un informe cuyo carácter se precisará. UN ويجوز للدولة الطرف أن ترسل وفدا إلى الدورة المحددة، وله أن يساهم في مناقشة اللجنة، ولكن يجوز للجنة في جميع الأحوال أن تصدر ملاحظات ختامية مؤقتة وأن تحدد تاريخاً تقدم فيه الدولة الطرف تقريرا تُحدّد طبيعته.
    El Secretario Ejecutivo de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares podrá participar en la Conferencia en calidad de tal. UN يجوز للأمين التنفيذي للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن يعمل في المؤتمر بتلك الصفة.
    Ningún experto podrá participar en más de un examen, excepto si no se dispone de un candidato idóneo para reemplazarlo. UN ولا يجوز لأي خبير أن يشارك في أكثر من استعراض واحد، إلاّ في حال عدم وجود مرشّح مناسب آخر.
    El demandado no podrá participar en el procedimiento si no ha contestado a la demanda dentro del plazo legal, a no ser que medie autorización del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN ولا يجوز للمدعى عليه الذي لم يقدم ردا في غضون المدة المطلوبة أن يشارك في إجراءات الدعوى إلا بإذن من محكمة المنازعات.
    El demandado no podrá participar en el procedimiento si no ha contestado a la demanda dentro del plazo legal, a no ser que medie autorización del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN ولا يجوز للمدعى عليه الذي لم يقدم ردا في غضون المدة المطلوبة أن يشارك في إجراءات الدعوى إلا بإذن من محكمة المنازعات.
    No obstante, la Parte no podrá participar en la redacción de la recomendación del Comité. UN بيد أنه لا يجوز له أن يشارك في وضع أي توصية للجنة.
    En la Declaración de Clausura también se definía el estatuto del grupo de Amigos del Secretario General en el proceso de paz; con arreglo a dicho estatuto el grupo podrá participar en las reuniones y hacer declaraciones y propuestas, pero no será parte en las negociaciones. UN كما حدد البيان الختامي مركز فريق أصدقاء اﻷمين العام في عملية السلام على أنه يجوز له أن يشارك في الاجتماعات ويدلي ببيانات ويتقدم بمقترحات، لكن دون أن يكون طرفا في المفاوضات.
    31. Una persona jurídica residente en una Parte incluida en el anexo I podrá participar en proyectos relacionados con el artículo 6 con la aprobación de dicha Parte [.][,si: UN 31 - يجوز لكيان قانوني مقيم في طرف مدرج في المرفق الأول أن يشارك في المشاريع بموجب المادة 6 بموافقة ذلك الطرف [.] [، إذا:
    d) Un mismo experto no podrá participar en dos exámenes sucesivos relativos a la misma Parte del anexo I.] UN (د) لا ينبغي للخبير الواحد أن يشارك في استعراضين متتاليين لنفس الطرف المدرج في المرفق الأول.]
    Una organización regional de integración económica podrá participar en las deliberaciones de la IPBES como cualquiera de sus otros miembros. UN ويجوز لأي منظمة من منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي أن تشارك في مداولات المنبر شأنها شأن أي عضو من أعضائه الآخرين.
    1. El Batallón podrá participar en las operaciones internacionales de paz: UN ١ - يجوز للكتيبة أن تشارك في عمليات السلام الدولية:
    5. El suplente sólo podrá participar en el debate si el experto se encuentra ausente. UN 5- لا يجوز للمناوب أن يشترك في المناقشة إلا إذا كان الخبير غائباً.
    El magistrado suplente estará presente en todas las actuaciones y deliberaciones de la causa pero no podrá participar en ella ni ejercerá ninguna de las funciones de los miembros ordinarios de la Sala de Primera Instancia o la Sala de Apelaciones. UN وللقاضي البديل أن يشترك في جميع إجراءات القضية ومداولاتها، بيد أنه لا يجوز له مطلقا الاشتراك في أي من مهام اﻷعضاء التابعين للدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف أو ممارسة أي من هذه المهام.
    El Estado Parte podrá hacerse representar en el período de sesiones por una delegación que podrá participar en las deliberaciones del Comité, pero en todo caso el Comité podrá hacer con carácter provisional observaciones finales y fijar la fecha de presentación por el Estado Parte de un informe cuyo carácter se precisará. UN ويجوز للدولة الطرف أن ترسل وفدا إلى الدورة المحددة، وله أن يساهم في مناقشة اللجنة، ولكن يجوز للجنة في جميع الأحوال أن تصدر ملاحظات ختامية مؤقتة وأن تحدد تاريخاً تقدم فيه الدولة الطرف تقريرا تُحدّد طبيعته.
    El Estado Parte podrá hacerse representar en el período de sesiones por una delegación que podrá participar en las deliberaciones del Comité, pero en todo caso el Comité podrá hacer con carácter provisional observaciones finales y fijar la fecha de presentación por el Estado Parte de un informe cuyo carácter se precisará. UN ويجوز للدولة الطرف أن ترسل وفدا إلى الدورة المحددة، وله أن يساهم في مناقشة اللجنة، ولكن يجوز للجنة في جميع الأحوال أن تصدر ملاحظات ختامية مؤقتة وأن تحدد تاريخاً تقدم فيه الدولة الطرف تقريرا تُحدّد طبيعته.
    El Secretario Ejecutivo de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares podrá participar en la Conferencia en calidad de tal. UN يجوز للأمين التنفيذي للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن يعمل في المؤتمر بتلك الصفة.
    El Estado Parte que no tenga un representante en la Mesa Ampliada y que haya solicitado la inclusión de un tema en el programa tendrá derecho a asistir a las sesiones de la Mesa Ampliada en que se examine esa solicitud y podrá participar en el debate de ese tema. UN يحق للدولة الطرف التي لا يوجد ممثل لها في المكتب وتطلب إدراج بند في جدول اﻷعمال أن تحضر أي جلسة للمكتب يناقش فيها طلبها، ولها أن تشترك في مناقشة ذلك البند دون أن يكون لها حق التصويت.
    El PRESIDENTE dice que le acaban de informar de que el Sr. Saliba (Malta) no podrá participar en el seminario de Yakarta. UN ٣٧ - الرئيس: قال إنه أبلغ لتوه بأن السيد صليبا )مالطة( لن يتمكن من المشاركة في ندوة جاكرتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more