"podrá solicitar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تطلب
        
    • أن يطلب
        
    • أن يلتمس
        
    • أن تتقدم
        
    • أن يقدم طلبا
        
    • رفع طلب
        
    • قد تطلب
        
    • ويجوز له أن يطالب
        
    • ويجوز لها طلب
        
    • أن تقدم طلبا
        
    • وقد تطلب
        
    • وقد يطلب
        
    • أن يتقدم
        
    • أن تسعى إلى الحصول
        
    • الاتفاقية أن تقدم
        
    De ser necesario, la Dependencia podrá solicitar información suplementaria a los respectivos órganos gubernamentales. UN وعند الاقتضاء، يجوز للوحدة أن تطلب معلومات إضافية من الوكالات الحكومية المعنية.
    Cada Estado Parte también podrá solicitar, por conducto de la Secretaría Técnica, datos adicionales de un tercero. UN ويجوز لكل دولة طرف أيضا أن تطلب بيانات إضافية من طرف ثالث عن طريق اﻷمانة الفنية.
    Cuando sea necesario, el Alto Representante podrá solicitar una reunión de la Comisión. UN ويمكن للممثل الرفيع المستوى أن يطلب عند الاقتضاء عقد اجتماع للجنة.
    Todo representante podrá solicitar una votación registrada, que se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Conferencia, a menos que un representante solicite otra cosa. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا فيجري التصويت دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر ما لم يطلب أحد الممثلين خلاف ذلك.
    El Tribunal Supremo Electoral recibirá las pruebas que le ofrezcan y podrá solicitar los informes que estime pertinentes. UN ويتعين على المحكمة أن تتسلم كل اﻷدلة المقدمة لها ويجوز لها أن تطلب أي تقارير تراها ذات صلة بالموضوع.
    Asimismo, cualquiera de los Estados que están incluidos ya en una de las susodichas listas podrá solicitar su traslado a otra lista, si así lo deseara. UN وعلى نفس المنوال يجوز ﻷي دولة مدرجة فعلا في إحدى القوائم أن تطلب نقل اسمها إلى قائمة أخرى إن شاءت ذلك.
    La Corte podrá solicitar la cooperación y asistencia de cualquier Estado parte con respecto a las siguientes cuestiones en particular, pero no exclusivamente: UN للمحكمة أن تطلب التعاون والمساعدة من أي دولة طرف في المسائل التي تشتمل، دون أن تقتصر، على ما يلي:
    La Comisión podrá solicitar secciones sin anotaciones así como secciones interpretadas. UN وللجنة أن تطلب أيضا أجزاء خالية من التفسير وكذلك أجزاء تحمل تفسيرا.
    Asimismo, la Corte podrá solicitar otras formas de cooperación y asistencia que se hayan acordado con cualquiera de esas organizaciones, de conformidad con su competencia o mandato. UN وللمحكمة أيضا أن تطلب أشكالا أخرى من أشكال التعاون والمساعدة يُتفق عليها مع المنظمة وتتوافق مع اختصاصها أو ولايتها.
    Asimismo, la Corte podrá solicitar otras formas de cooperación y asistencia que se hayan acordado con cualquiera de esas organizaciones, de conformidad con su competencia o mandato. UN وللمحكمة أيضا أن تطلب أشكالا أخرى من أشكال التعاون والمساعدة يُتفق عليها مع المنظمة وتتوافق مع اختصاصها أو ولايتها.
    Todo representante podrá solicitar una votación registrada, que se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Conferencia, a menos que un representante solicite otra cosa. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا فيجري التصويت دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر ما لم يطلب أحد الممثلين خلاف ذلك.
    Todo representante podrá solicitar una votación registrada, que se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Conferencia, a menos que un representante solicite otra cosa. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجري دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر، إلااذا طلب أحد الممثلين غير ذلك.
    Todo representante podrá solicitar una votación registrada, que se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Conferencia, a menos que un representante solicite otra cosa. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجري دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر، إلااذا طلب أحد الممثلين غير ذلك.
    Si no pueden ponerse de acuerdo a este respecto cualquier parte en la controversia podrá solicitar del Secretario General de las Naciones Unidas que nombre presidente. UN فإذا لم يتفقوا عليه، يجوز ﻷي طرف في النزاع أن يطلب من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تعيين الرئيس.
    Todo representante podrá solicitar una votación registrada, que se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Cumbre, a menos que un representante solicite otra cosa. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجري دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر، إلا إذا طلب أحد الممثلين غير ذلك.
    En caso de que una persona considere que se han violado sus derechos humanos, ya sea por el Gobierno, una persona o una organización, podrá solicitar reparación ante los tribunales. UN وإذا رأى أحد اﻷشخاص أن حقوقه اﻹنسانية قد انتُهكت، سواء من جانب الحكومة أو من جانب فرد أو منظمة، فبإمكانه أن يلتمس الانتصاف أمام المحاكم.
    En caso de los hijos menores, su madre podrá solicitar en su nombre que sean naturalizados como ciudadanos de Malta. UN وفي حالة الأطفال القُصر، يمكن لأمهم أن تتقدم بطلب باسمهم للحصول على جنسية مالطة عن طريق التجنس.
    Toda persona detenida podrá solicitar de la Presidencia su puesta en libertad antes del juicio. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه إلى حين محاكمته.
    2. Un funcionario de las Naciones Unidas, incluida la Secretaría de las Naciones Unidas u otros fondos o programas de las Naciones Unidas administrados separadamente, podrá solicitar la suspensión de una medida conforme al párrafo 2 del artículo 2 del presente Estatuto. UN 2 - يجوز لموظف في الأمم المتحدة، بما في ذلك الأمانة العامة للأمم المتحدة، أو صناديق الأمم المتحدة وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة، رفع طلب لوقف اتخاذ إجراءات بموجب المادة 2 (2) من هذا النظام الأساسي.
    El Gobierno podrá solicitar que un equipo de las Naciones Unidas preste asesoramiento o celebre consultas acerca de cuestiones relacionadas con el equipo pesado, o podrá solicitar una inspección previa a la llegada, que se ha de realizar en el puerto de embarque; UN ويجوز للحكومة أن تطلب من فريق تابع لﻷمم المتحدة أن يقدم النصح أو المشورة بشأن المسائل التي تتعلق بالمعدات الرئيسية، أو قد تطلب إجراء عملية تفتيش سابقة للوصول في ميناء المغادرة؛
    podrá solicitar anticipos sobre su remuneración y gastos y retener los resultados de sus servicios hasta que se le hayan atendido todas sus solicitudes de remuneración o reembolso. UN ويجوز له أن يطالب بسلف مناسبة على حساب الأجور والمصروفات ويحق له أن يحجب نتائج خدماته حتى تسدد له كامل مطالباته.
    2. La publicación en el informe anual de una observación relativa a un Estado Parte debe ser previamente anunciada a dicho Estado, el cual dispondrá de un plazo razonable de respuesta y podrá solicitar la publicación de sus comentarios u observaciones en el informe. UN 2 - ينبغي إعلام الدولة الطرف مسبقاً بصدور ملاحظة بشأنها في التقرير السنوي قبل نشر التقرير، وتتاح لها مهلة معقولة للرد، ويجوز لها طلب نشر تعليقاتها أو ملاحظاتها الخاصة في التقرير.
    Todo Estado parte en la Convención podrá solicitar asistencia con cargo al Fondo. UN 7 - يجوز لأي دولة طرف في الاتفاقية أن تقدم طلبا للحصول على مساعدة من الصندوق.
    Durante el examen de una presentación, la Comisión podrá solicitar la información siguiente de carácter geodésico sobre las líneas de base: UN وقد تطلب اللجنة أثناء نظرها في الطلب توفير المعلومات الجيوديسية التالية عن خطوط اﻷساس:
    El Coordinador del Socorro de Emergencia podrá solicitar evaluaciones adicionales si resulta necesario. UN وقد يطلب منسق الإغاثة في حالات الطوارئ تقييمات إضافية إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Aunque un funcionario o funcionaria no hubiere cumplido diez años de servicio completos, podrá solicitar premios. UN وإذا لم يكن الموظف قد أكمل عشر سنواتٍ من الخدمة، يجوز له أن يتقدم بطلبٍ للحصول علىمنحة.
    3. El Comité podrá solicitar información adicional de, entre otras, las siguientes fuentes: UN 3- يجوز للجنة أن تسعى إلى الحصول على معلومات إضافية تستقيها من جهات منها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more