"podría aumentar" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن أن يزيد
        
    • قد يزيد
        
    • يمكن أن تزيد
        
    • يمكن أن يزداد
        
    • يمكن زيادة
        
    • ستزيد
        
    • يمكن أن يعزز
        
    • قد يرتفع
        
    • قد يزداد
        
    • سترتفع
        
    • قد تزيد
        
    • يمكن أن تعزز
        
    • يمكن أن يرتفع
        
    • وقد يزيد
        
    • يمكن أن تزداد
        
    La producción significativa antropógena de dichas sustancias podría aumentar el agotamiento del ozono. UN يمكن أن يزيد الإنتاج الكبير بشرياً لهذه المواد من استنفاد الأوزون.
    Kenya: si las agricultoras recibieran el mismo nivel de insumos agrícolas y educación que los agricultores su producción podría aumentar más de un 20%. UN كينيا: إعطاء المزارعات نفس ما يتلقاه الرجال من مدخلات زراعية وتعليم يمكن أن يزيد مردودهن بأكثر من 20 في المائة.
    Una ampliación suficientemente representativa podría aumentar de manera significativa la titularidad de las Naciones Unidas para países y naciones de todo el mundo. UN إجراء توسيع كاف في التمثيل قد يزيد زيادة كبيرة من شعور البلدان والأمم من شتى أنحاء العالم بتملك الأمم المتحدة.
    La plena aplicación de las conclusiones y las recomendaciones del informe Brahimi podría aumentar la eficacia de esas operaciones. UN وإذا نفذت نتائج وتوصيات تقرير الإبراهيمي تنفيذا تاما فإنها يمكن أن تزيد من فعالية تلك العمليات.
    De hecho, la participación de los grupos terroristas en el blanqueo de dinero podría aumentar en el futuro a medida que traten de legitimar el producto de sus crecientes actividades delictivas. UN والواقع هو أن تورّط الجماعات الإرهابية في غسل الأموال يمكن أن يزداد في المستقبل لأنها تسعى إلى إضفاء الصفة الشرعية على عائداتها من الأنشطة الإجرامية المزدهرة.
    En ese caso el número de días podría aumentar, tal vez a 35. UN وفي تلك الحالة، يمكن زيادة عدد الأيام، ربما إلى 35 يوما.
    En la evaluación se llegó a la conclusión de que la AMIS ha influido positivamente en las situaciones de seguridad y humanitaria en Darfur y de que, con la adopción de varias medidas concretas, la Misión podría aumentar su eficacia. UN وانتهى التقييم إلى أن بعثة الاتحاد كان لها تأثير إيجابي على كل من الحالة الأمنية والحالة الإنسانية في دارفور؛ وأنها ستزيد فعاليتها بدرجة أكبر باتخاذ عدد من الخطوات المحددة.
    Creemos que dicho enfoque podría aumentar la participación en las reuniones anuales. UN ونعتقد أن هذا النهج يمكن أن يعزز المشاركة في الاجتماعات السنوية.
    Creo que nuestra calidad de vida podría aumentar así de drástico si todos empezamos a practicar la higiene emocional. TED أنا أعتقد أن مستوى حياتنا قد يرتفع بنفس الطريقة المذهلة إذا بدأنا كلنا بممارسة التطهير النفسي.
    En consecuencia, muchos países se verán excluidos del proceso de mundialización, lo que podría aumentar la distancia económica entre las naciones, ampliar las diferencias entre los pueblos en materia de ingresos y resaltar las divisiones sociales. UN وبناء عليه، ستجـــرب بلدان عديدة الابتعاد عن عملية العولمة، اﻷمر الذي يمكن أن يزيد من الفوارق الاقتصادية القائمة بين الـــدول، ويوسع من الاختلالات في الدخل بين الشعوب، ويزيد من الانقسامات الاجتماعية.
    La utilización de maquinaria más pesada podría aumentar la producción y el valor de los diamantes extraídos del filón de Bobi. UN واستخدام آليات أثقل يمكن أن يزيد إنتاج وقيمة الماس المستخرج من سد بوبي.
    Hay que procurar no centrarse en un modo de transporte determinado, porque ello podría aumentar los costos logísticos. UN ولا بد من الحرص على عدم التركيز على واسطة نقل بعينها، لأن ذلك يمكن أن يزيد تكاليف الخدمات اللوجستية.
    Además, la descentralización hacia el terreno podría aumentar la duplicación de tareas y la falta de uniformidad entre las decisiones. UN علاوة على ذلك، فمنح اللامركزية للميدان قد يزيد من ازدواجية الجهود، ومن عدم الاتساق في اتخاذ القرارات.
    En términos más generales, el Acuerdo sobre los ADPIC podría aumentar el costo de transferir tecnología a los países en desarrollo, con lo que se reduciría la gama de modalidades de dicha transferencia. UN وعلى نحو أعم، فإن اتفاق جوانب التجارة المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية قد يزيد من تكاليف نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، ويقلل بالتالي مجموعة التدابير الخاصة بنقل هذه التكنولوجيا.
    En lugar de enviar cuestionarios, la CDI podría aumentar su cooperación directa con las instituciones académicas pertinentes. UN وبدل إصدار استبيانات، يمكن أن تزيد اللجنة من تعاونها المباشر مع المؤسسات الأكاديمية ذات الصلة.
    Sin embargo, las autoridades, siempre alertas, están preocupadas porque el peligro ahora es mayor que antes y porque el uso generalizado de drogas podría aumentar en el futuro. UN بيد أن السلطات يقظة بصفة دائمة ويقلقها أن الخطر أصبح اﻵن أوضح مما كان عليه في أي وقت مضى وأن استعمال المخدرات على نطاق واسع يمكن أن يزداد في المستقبل.
    Además, podría aumentar a 200 el número de funcionarios de contratación internacional asignados a la Misión. UN وعلاوة على ذلك، يمكن زيادة عدد الموظفين الدوليين المعينين في البعثة ليصل إلى ٢٠٠ فرد.
    v) Además de las hipótesis contenidas en el párrafo ii), se estima que el valor actual del pasivo podría aumentar un 20% o disminuir un 16% si la tendencia de los costos médicos aumentara o disminuyera un 1%, respectivamente, manteniéndose todas las demás hipótesis sin cambios. UN ' 5` وبالإضافة إلى الافتراضات الواردة في ' 2` أعلاه، من المقدر أن القيمة الحالية للالتزامات ستزيد بنسبة 20 في المائة إذا ارتفعت التكلفة الطبية بنسبة 1 في المائة، وستنخفض بنسبة 16 في المائة إذا انخفضت التكلفة الطبية بنسبة 1 في المائة، على أن تظل الافتراضات الأخرى كلها ثابتة.
    No obstante, el Comité opinaba que el establecimiento de ciertos nuevos procedimientos podría aumentar la eficacia de sus actividades como órgano de supervisión. UN ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن وضع إجراءات جديدة معينة يمكن أن يعزز فعالية أنشطة اللجنة كهيئة رصد.
    Esta cifra podría aumentar, ya que los equipos de rescate siguen trabajando sin descanso. Open Subtitles هذا الرقم قد يرتفع , بينما تستمر أعمال الإنقاذ على مدار الساعة
    Eso pasará a ser una cuestión especialmente crítica en muchos países en desarrollo que ya padecen escasez de agua, lo que podría aumentar por causa del cambio climático. UN وسيصبح ذلك مسألة حرجة بوجه خاص في العديد من البلدان النامية، التي تعاني حاليا من نقص في المياه قد يزداد سوءا مع تغيّر المناخ.
    El producto per cápita podría aumentar en casi el 1% si, como se prevé, en 1996 el crecimiento de la producción es un poco mayor en esos países, en particular en los de África. UN ومع التنبؤ بحدوث نمو أعلى إلى حد ما في الناتج في بعض هذه البلدان في عام ١٩٩٦، ولا سيما في افريقيا، سترتفع حصة الفرد من الناتج بمقدار ١ في المائة تقريبا.
    No obstante, la deforestación podría aumentar en el corto plazo a causa de la explotación forestal. UN بيد أنه قد تزيد إزالة الغابات في اﻷجل القصير، بسبب صناعة اﻷخشاب.
    Otra Parte mencionó que el proceso de los PNAD debería incluir el análisis de las necesidades financieras y tecnológicas, así como una evaluación de los requisitos de mitigación, pues ello podría aumentar la eficacia de la adaptación. UN وأشار طرف آخر إلى أن علمية خطط التكيف الوطنية ينبغي أن تشمل تحليلاً للاحتياجات المالية والتكنولوجية، فضلاً عن تقدير لمتطلبات التخفيف من آثار تغير المناخ التي يمكن أن تعزز فعالية التكيف.
    Como ya se han aprobado o están en vías de aprobarse nuevas misiones, esa cifra podría aumentar sustancialmente. UN ومع الموافقة الفعلية أو قرب الموافقة الفعلية على بعثات جديدة يمكن أن يرتفع هذا الرقم ارتفاعا كبيرا.
    Esto podría aumentar considerablemente el valor de su trabajo sin un gran costo adicional por los medios siguientes, entre otros: UN وقد يزيد هذا من أهمية عمل الصندوق دون أن يتكبد تكاليف إضافية كبيرة، وذلك مثلاً من خلال:
    La violencia podría aumentar antes y después de los días de la votación, como ocurrió anteriormente en circunstancias análogas. UN كذلك، فإن أعمال العنف يمكن أن تزداد قبل أيام الاقتراع وبعدها، كما حدث من قبل في ظروف مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more