En muchos de ellos, un apoyo dirigido a la transferencia internacional de conocimiento podría ayudar significativamente a superar las limitaciones. | UN | وفي العديد من الحالات، يمكن أن يساعد النقل الدولي للمعارف بشكل ملحوظ في التغلب على هذه القيود. |
Por consiguiente, un glosario de administración pública podría ayudar a poner en práctica estas ideas. | UN | وعليه، فإن مسرد مصطلحات الإدارة العامة يمكن أن يساعد في تطبيق تلك الأفكار. |
Ese estudio podría ayudar a los Estados a conocer todas las medidas adoptadas en otros países para aplicar la Convención; | UN | إن هذه الدراسة قد يساعد الدول على تبادل المعلومات حول التدابير الوطنية المضطلع بها لتنفيذ هذه الاتفاقية؛ |
Sin embargo, la opción propuesta podría ayudar a aliviar la crisis actual. | UN | بيد أن هذا الخيار قد يساعد على تيسير اﻷزمة الراهنة. |
Además, la experiencia del sector privado podría ayudar al Consejo a ampliar las perspectivas de recaudación de fondos de la UNU. | UN | وعلاوة على ذلك فإن خبرة القطاع الخاص في المجلس قد تساعد على توسيع نطاق احتمالات جمع اﻷموال للجامعة. |
Disculpa, se me ocurre algo que nos podría ayudar a ambos... y ahorrarnos la vergüenza. | Open Subtitles | الاستماع, وجدنا شيئا يمكن أن تساعد على حد سواء وحفظ لي بعض الإحراج |
Ello podría ayudar a obtener mayor acceso en el futuro a la ventanilla bilateral del Protocolo de Montreal. | UN | وقد يساعد ذلك مستقبلاً في زيادة الاستفادة أيضاً من النافذة المتعددة الأطراف الخاصة ببروتوكول مونتريال. |
Ello sería no sólo un indicio de las intenciones pacíficas de ustedes sino que también podría ayudar a acallar los tambores de la guerra, que con tanta intensidad redoblan alrededor de nosotros, los aquí reunidos; | UN | وهذا لن يدل فقط على ما تكنونه من نوايا سلمية ولكنه يمكن أن يساعد أيضا على وقف طبول الحرب التي تقرع حولنا بصوت مدو للغاية ونحن نجتمع هنا اليوم ؛ |
El despliegue oportuno de la brigada podría ayudar a las Naciones Unidas a mantener la iniciativa. | UN | ووزع اللواء في الوقت المناسب يمكن أن يساعد اﻷمم المتحدة على الاحتفاظ بزمام المبادرة. |
De esa manera se podría ayudar a evitar problemas jurídicos futuros, actualmente imprevisibles. | UN | إن القيام بذلك يمكن أن يساعد في تفادي مشاكل قانونية قد تظهر في المستقبل لكن لم يتم التنبؤ بها اﻵن. |
La labor realizada por el INSTRAW podría ayudar a definir los indicadores que determinarían las necesidades de la mujer y la forma de distribuir los recursos. | UN | وقالت إن عمل المعهد يمكن أن يساعد في وضع مؤشرات تحدد احتياجات المرأة ووسائل توزيع الموارد. |
No se ha conseguido acceso a información adicional ni a lugares adicionales, acceso que podría ayudar a resolver estas discordancias. | UN | ولم يسمح بالاطلاع على المعلومات اﻹضافية ولا بمعاينة الموقعين في حين أن السماح بذلك قد يساعد على حل أوجه الاختلاف؛ |
Esto podría ayudar a estructurar un poco mejor el debate. | UN | وهذا قد يساعد علـى جعــل المناقشة أفضل تنظيما بعض الشيء. |
La lectura de la Observación general nº 23 del Comité podría ayudar asimismo al Gobierno a hacer una mejor contribución al debate sobre las minorías. | UN | كما أن التمعن في تعليق اللجنة العام ٣٢ قد يساعد أيضاً الحكومة على تقديم مساهمات أفضل في مناقشة موضوع اﻷقليات. |
- Cualquier cosa que nos pueda decir podría ayudar. - Nada fuera de lo común. | Open Subtitles | أي شيء يمكنك أن تخبرنا به قد تساعد لا شيء خارج عن الروتين |
Otra delegación sostuvo que la protección temporal, cuando se aplicaba de forma compatible con el principio del non refoulement, podría ayudar a evitar la congestión de los procedimientos de asilo y a crear solidaridad y apoyo públicos. | UN | وذهب أحد الوفود الى أن الحماية المؤقتة، اذا ما طُبقت تطبيقاً متسقاً مع مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، يمكن أن تساعد على تفادي الاكتظاظ بالنسبة لاجراءات اللجوء وأن تؤدي الى التضامن والدعم العام. |
Esto también podría ayudar a superar los obstáculos políticos cuando se suscite la cuestión de la propiedad en manos extranjeras. | UN | وقد يساعد ذلك أيضا في التغلب على العقبات السياسية عندما تكون الملكية اﻷجنبية نقطة خلاف. |
Esto podría ayudar a disminuir las corrientes de nuevos solicitantes de asilo hacia países vecinos e incluso atraer a los repatriados. | UN | ويمكن أن يساعد هذا على الحد من تدفق ملتمسي اللجوء الجدد على البلدان المجاورة بل وعلى اجتذاب العائدين. |
Dicho instrumento, que debería ser equilibrado y no discriminatorio, podría ayudar a reforzar el régimen de no proliferación. | UN | ومثل هذا الصك غير التمييزي والمتوازن من شأنه أن يساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Si supiera lo que están buscando, tal vez podría ayudar. Hemos llegado a las coordenadas. | Open Subtitles | إذا علمت مالذي تبحثون عنه ربما يمكنني المساعدة لقد وصلنا إلى الإحداثيات |
Encuentras en tu bolsillo algo que podría ayudar: un encendedor y dos fusibles que armaste como parte del programa de trabajo de la prisión. | TED | تبحث في جيبك، وتجد شيئًا قد يساعدك: ولًاعةٌ وفتيلتان كنت قد صنعتهما مسبقًا خلال أنشطة عمل السجن. |
Se opinó que el examen de cifras concretas podría ayudar a adelantar las negociaciones. | UN | ورُئي أن النظر في أرقامٍ ملموسة سيساعد على إحراز تقدمٍ في المفاوضات. |
La comunidad de donantes podría ayudar con las deficiencias subsistentes aumentando y armonizando la financiación de la salud pública. | UN | ويمكن أن تساعد أوساط المانحين في سد الفجوة المتبقية بزيادة وتنسيق التمويل من أجل الصحة العامة. |
Algo que haya podido ser mezclado con el veneno podría ayudar a identificar la fuente original. | Open Subtitles | كل شيء قد يمزج مع السم قد يساعدنا على تعريف المصدر الأصلي |
Y todo lo que pueda hacer para ayudar ya sabes, podría ayudar con la fiesta de compromiso. | Open Subtitles | وأي شيء أستطيع فعله للمساعدة كما تعرفين, أستطيع المساعدة بحفلة الخطوبة |
Ese estudio podría ayudar a los Estados a conocer las medidas adoptadas en otros países al nivel nacional para aplicar la Convención; | UN | وقد تساعد هذه الدراسة الدول في أن تتعلم بعضها من البعض اﻵخر التدابير الوطنية التي تم الاضطلاع بها لتنفيذ هذه الاتفاقية؛ |
Observando con satisfacción que la aplicación del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley sigue teniendo un efecto positivo al reducir las posibilidades de que los diamantes de zonas en conflicto sean un factor que contribuya a los conflictos armados y podría ayudar a proteger el comercio legítimo y a asegurar la aplicación efectiva de las resoluciones relativas al comercio de diamantes de zonas en conflicto, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لا يزال يؤثر تأثيرا إيجابيا في الحد من إمكانية مساهمة الماس الممول للنزاعات في تأجيج النزاعات المسلحة ومن شأنه المساعدة على حماية التجارة المشروعة وكفالة التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بتجارة الماس الممول للنزاعات، |