"podría considerarse la posibilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن النظر في
        
    • ويمكن النظر في
        
    • يمكن التفكير في
        
    Asimismo podría considerarse la posibilidad de indicar qué comerciantes de armas infringen la legislación nacional o los embargos establecidos por las Naciones Unidas. UN كذلك يمكن النظر في تحديد تجار اﻷسلحة الذين يعملون بما يخالف التشريعات الوطنية أو حالات الحظر التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    También podría considerarse la posibilidad de establecer otras categorías de observadores. UN ولعله يمكن النظر في إنشاء فئات أخرى من المراقبين.
    • También podría considerarse la posibilidad de fortalecer y dotar de fondos suficientes al Servicio de Enlace de las Naciones Unidas con las Organizaciones no Gubernamentales. UN ● كما يمكن النظر في تعزيز دائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية وتمويلها على نحو ملائم.
    podría considerarse la posibilidad de usar instrumentos innovadores basados en el mercado, ya que estos contribuyen a reducir el uso de productos químicos nocivos; UN ويمكن النظر في تطبيق صكوك مبتكرة قائمة على السوق، حيث يمكن أن تساعد في الحد من استخدام المواد الكيميائية الضارة؛
    Algunos países han experimentado con monitores con cierto éxito; podría considerarse la posibilidad de aplicar esta práctica en forma más amplia. UN وقد شهدت بعض البلدان درجة من النجاح في تجربتها مع المراقبين؛ ويمكن النظر في تطبيق هذه الممارسة على نطاق أوسع.
    En casos excepcionales, y como medida provisional, podría considerarse la posibilidad de encomendar funciones judiciales a los fiscales, a condición de que la misma persona no realizara ambas funciones en una misma causa. UN وفي حالة استثنائية، وكتدبير مؤقت يمكن التفكير في إسناد وظائف قضائية إلى نواب، شريطة
    En su lugar, podría considerarse la posibilidad de elaborar directrices que sirvieran de marco para la adopción de acuerdos regionales. UN ولذلك يمكن النظر في أن توضع بدلا من ذلك مبادئ توجيهية تشكل إطارا لترتيبات إقليمية.
    Nota: podría considerarse la posibilidad de dividir este artículo en varios más cortos, sin perjuicio de que se conserven o no, formados respectivamente por los párrafos siguientes: UN ملحوظة: يمكن النظر في إمكانية تقسيم المادة إلى مواد أقصر دون مساس باﻹبقاء عليها، وذلك على النحو التالي:
    Según como funcione este sistema, podría considerarse la posibilidad de establecer en su momento uno similar para Nairobi. UN وحسب درجة صلاحية هذا الترتيب، يمكن النظر في عمل ترتيب هيكلي مماثل من أجل نيروبي في الوقت المناسب.
    podría considerarse la posibilidad de elaborar definiciones y tipologías orientados a la investigación mundial y de apoyo a los Estados al utilizarlas para realizar investigaciones y análisis a nivel nacional; UN وفي هذا الصدد، يمكن النظر في وضع تعاريف وتصنيفات عالمية بحثية المنحى ودعم الدول الأعضاء في استخدامها من أجل إجراء البحوث والتحليل على المستوى الوطني؛
    Se señaló que podría considerarse la posibilidad de instituir programas de protección de testigos. UN ولوحظ أنه يمكن النظر في وضع برامج لحماية الشهود.
    En materia de presentación de documentos básicos comunes, podría considerarse la posibilidad de actualizarlos mediante adiciones. UN وبالنسبة لتقديم الوثائق الأساسية المشتركة، يمكن النظر في معلومات محدَّثة عن طريق الإضافة.
    Si lo permiten las condiciones sobre el terreno, podría considerarse la posibilidad de acelerar la transición hacia una nueva configuración de las Naciones Unidas en Haití. UN وإذا ما سمحت الظروف على الأرض، يمكن النظر في التعجيل بالتحول إلى شكل جديد لتواجد الأمم المتحدة في هايتي.
    50. podría considerarse la posibilidad de establecer acuerdos regionales e interregionales de cooperación e intercambio de informaciones. UN ٥٠ - يمكن النظر في وضع ترتيبات إقليمية وأقاليمية للتعاون وتبادل المعلومات.
    El Consejo Ejecutivo también decidió que podría considerarse la posibilidad de destinar parte de otro piso al emplazamiento común de organizaciones que comparten intereses con la OMM. UN وقرر المجلس التنفيذي كذلك أنه يمكن النظر في تهيئة جزء من طابق آخر ليكون موقعاً مشتركا للمنظمات التي لديها مصلحة مشتركة مع المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.
    podría considerarse la posibilidad de combinar la universalidad de los fondos básicos y el carácter especial de los fondos fiduciarios a nivel de programas mundiales. UN ويمكن النظر في إمكانية الجمع بين شمولية اﻷموال اﻷساسية والطابع الخاص لﻷموال الاستئمانية على صعيد البرنامج العالمي.
    También podría considerarse la posibilidad de dar carácter oficial a los procedimientos de ingreso de datos y automatizarlos y de aplicar el sistema en otros lugares de destino. UN ويمكن النظر في وضع صيغ رسمية وآلية ﻹجراءات ﻹدخال البيانات، وفي توسيع النظام ليشمل أماكن العمل اﻷخرى.
    podría considerarse la posibilidad de proporcionar instrumentos que ayuden a los Centros de Comercio a aumentar su autonomía financiera. UN ويمكن النظر في توفير الأدوات التي من شأنها مساعدة النقاط التجارية على تعزيز قدرتها الذاتية على الاستدامة المالية.
    podría considerarse la posibilidad de conceder desgravaciones fiscales para las inversiones realizadas por las empresas locales con el fin de mejorar sus recursos humanos y técnicos. UN ويمكن النظر في إجراء تخفيضات ضريبية على الاستثمارات التي تقوم بها شركات محلية من أجل ترقية الموارد البشرية والتقنية.
    podría considerarse la posibilidad de dar a los (co)patrocinadores de las resoluciones una función de vigilancia activa de la aplicación de una resolución. UN ويمكن النظر في إعطاء مقدمي القرارات دورا ما في مجال رصد تنفيذها على نحو نشط.
    podría considerarse la posibilidad de añadir un texto que reafirmase este propósito. UN ويمكن النظر في إضافة عبارات لتعزيز هذا المقصد. ـ
    El PNUMA señaló que la sugerencia que formuló, después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, de que se estableciera una Vigilancia del Desarrollo a fin de seguir de cerca las informaciones sobre el desarrollo para la adopción de decisiones, parecía no haber sido tenida en cuenta, y que quizá podría considerarse la posibilidad de retomar esa idea. UN وقد ذكر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن الاقتراح الذي قدمه، في أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بإنشاء هيئة لرصد التنمية من أجل رصد المعلومات الإنمائية اللازمة لصنع القرار يبدو أنه لم يثمر، وأنه يمكن التفكير في إحياء تلك الفكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more