"podría decirse que" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن القول بأن
        
    • ويمكن القول إن
        
    • يمكن القول إن
        
    • يمكنك قول
        
    • يمكنك أن تقول
        
    • الممكن الدفع بأن
        
    • ويمكن أن يقال إنه
        
    • يمكن القول أن
        
    • يمكنك القول أنني
        
    • ويمكن للمرء أن يقول إن
        
    En consecuencia, podría decirse que el principio se aplica a fortiori en este contexto de las obligaciones contractuales. UN ولذلك، يمكن القول بأن المبدأ ينطبق من باب أولى في هذا السياق من الالتزامات التعاقدية.
    No podría decirse que se ponen fuerzas autorizadas a disposición de las Naciones Unidas. UN إذ لا يمكن القول بأن القوات المأذون بها وُضعت تحت تصرف الأمم المتحدة.
    podría decirse que ese es el aspecto más desafiante de la lucha en nuestra pequeña comunidad, donde prácticamente todos se conocen entre sí. UN ويمكن القول إن ذلك يمثل أشد الجوانب تحديا في مكافحة المرض في مجتمعنا المحلي الصغير، حيث الكل يعرف الكل فعلا.
    podría decirse que la Conferencia está pasando por una crisis de mitad de la vida. UN ويمكن القول إن المؤتمر يمر بأزمة منتصف العمر.
    Sobre la base de consideraciones de carácter preventivo, podría decirse que la salud animal de hoy puede ser la salud pública de mañana. UN وفي ضوء الاعتبارات الاحترازية، يمكن القول إن ما يعَد اليوم صحة حيوانية قد يصبح غداً صحة عامة.
    podría decirse que estaba buscando un lugar dónde vivir. Open Subtitles انا نوع ما كنت اتنقل بين اماكن يمكنك قول ذلك
    Sí, él y yo nos peleamos muchísimas veces, pero podría decirse que le ayudé casi tanto como él a mí. Open Subtitles نعم, هو و أنا تشاجرنا جداً لكن يمكنك أن تقول أنني ساعدته بقدر ما ساعدني
    Sin embargo, podría decirse que el Ministerio para el Adelanto de la Mujer cumple algunas de las funciones previstas por la Convención en su artículo 13. UN غير أنه يمكن القول بأن وزارة تنمية المرأة تؤدي بعض المهام المتوخاة في المادة 13 من الاتفاقية.
    De hecho, podría decirse que ningún otro país ha logrado semejantes avances en un período tan corto y en tiempos de paz. UN في الواقع، يمكن القول بأن وجوه التقدم هذه لم يحرزها أي بلد في فترة زمنية قصيرة كهذه، وفي أوقات السلام.
    Sin un compromiso inmediato y concreto del Gobierno que permita sugerir lo contrario, podría decirse que el proceso de reconciliación " con base nacional " iniciado en el año 2000 ha quedado peligrosamente dañado. UN إذ يمكن القول بأن عملية المصالحة الوطنية ``المحلية ' ' التي بدأت عام 2000 باتت تواجه الآن تهديدا خطيرا، ما لم يتوفر التزام فوري وملموس من الحكومة بالمضي قدما في العملية.
    No obstante, podría decirse que, teniendo en cuenta todo el período de existencia del Tribunal, aumentarán las economías ya que los gastos generales correspondientes a los honorarios de los abogados defensores serán inferiores a lo que hubieran sido de haberse seguido el sistema de pago anterior. UN ولكن يمكن القول بأن الوفورات التي ستحققها المحكمة من وراء هذا النظام سوف تتراكم على مدى فترة عمل المحكمة حيث أن النفقات الشاملة لأتعاب المحاماة ستكون أقل مما كانت ستبلغه في ظل الدفع السابق.
    Si a ello se suma el despliegue de la fuerza ampliada de la Unión Africana, podría decirse que mis expectativas se han cumplido en gran medida y gracias al apoyo de los colaboradores. UN وتجري المحادثات الآن في كرين، كينيا، بشكل جيد، وإذا ما نظر إليها بالاقتران مع نشر القوة الموسعة للاتحاد الأفريقي، يمكن القول بأن توقعاتي قد تحققت بدرجة كبيرة وبفضل دعم الشركاء.
    podría decirse que el proceso de preparación de esos informes a menudo es tan importante como el producto final. UN ويمكن القول إن عملية إعداد هذه التقارير كثيراً ما لا تقل أهميتها عن المنتَج النهائي.
    podría decirse que la gestión deficiente de los recursos es un problema más crítico. UN ويمكن القول إن سوء إدارة الموارد تشكل عائقا أكثر أهمية.
    Desde que en 1989 se impusiera una suspensión de los ensayos nucleares, podría decirse que el polígono lleva 22 años en silencio. UN ويمكن القول إن الموقع ظل خامدا لفترة 22 عاما منذ فرض وقف التجارب النووية هناك في عام 1989.
    Por analogía con el Día de Acción de Gracias, podría decirse que la mesa estaba puesta, prueba de ello era el pudín, y que era hora de ponerse cocinar. UN وقياساً على ما جرى في يوم عيد الشكر، يمكن القول إن المائدة قد هُيئت وآن الأوان لبدء العمل، ولن تُعرَف النتيجة إلا في نهاية المطاف.
    La coherencia y la relación entre los propios pilares no están muy claras y si bien podría decirse que algunos programas se ocupan de múltiples pilares, ello ha sido más bien producto del azar que algo deliberado. UN والترابط والعلاقة ما بين الأركان الثلاثة ذاتها غير واضحين نسبيا. وفيما يمكن القول إن بعض البرامج تتناول أركانا متعددة فإن هذا ربما يكون قد جاء بمحض الصدفة لا عن تصميم مسبق.
    podría decirse que es arriesgada... pero es mi única manera de vivir. Open Subtitles لا أدري. أعتقد أنه يمكنك قول "متهـوّر" لكنّها الطريقة الوحيدة بالنسبةِ لي , أنتِ تعلمين
    Sí, podría decirse que así fue. Open Subtitles نعم، يمكنك قول هذا
    Bueno, podría decirse que llegamos a un cierto consenso. Open Subtitles بالواقع سيدي، يمكنك أن تقول بأن بيننا وئام تام.
    Debido a esas circunstancias, podría decirse que Nueva Zelandia no se convirtió en su " propio país " en virtud de la decisión adoptada en el asunto Lesa. UN وجميع هذه الظروف، تجعل من الممكن الدفع بأن نيوزيلندا لم تصبح " بلدهم " بموجب قرار " ليسا " .
    podría decirse que aún existe cierta resistencia dentro de la sociedad a mejorar la representación social de la mujer mediante un sistema de cupos por género. Esta resistencia se refleja en la elite política, así como en la opinión pública y entre las propias organizaciones de mujeres. UN ويمكن أن يقال إنه لا تزال توجد مقاومة في المجتمع لتحسين التمثيل الاجتماعي للمرأة عن طريق تخصيص حصص للجنسين، وأن مثل هذه المقاومة يمكن أن تشاهد في صفوف النخبة السياسية، وكذلك في الرأي العام وفيما بين المنظمات النسائية ذاتها.
    En realidad, en algunos sentidos incluso podría decirse que África ha retrocedido. UN وفي الواقع، يمكن القول أن أفريقيا تراجعت إلى الوراء في بعض الجــوانب.
    Supongo que podría decirse que nuestras vidas tomaron caminos diferentes. Open Subtitles أعتقد أنّه يمكنك القول أنني حيواتنا إتخذت سبلا مختلفة.
    podría decirse que esta es una prueba sólida de que creemos en la simplificación y racionalización de las resoluciones. UN ويمكن للمرء أن يقول إن ذلك يشكل دليلا قويا على أننا نؤمن بتوحيد القرارات وترشيدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more