La oradora pregunta qué más podría hacerse en el plano internacional para contribuir a promover y proteger los derechos humanos en Camboya. | UN | وأضافت أنها تريد أن تعرف ما هو المزيد الذي يمكن عمله دوليا للمساعدة على تعزيز حقوق اﻹنسان في كمبوديا وحمايتها. |
No obstante, podría hacerse mucho más si se dispusiera de recursos adicionales. | UN | بيد أن ثمة الكثير مما يمكن عمله في حال وجود موارد إضافية. |
Mejoran la transparencia de la labor del Consejo, pero aún podría hacerse mucho más. | UN | إنها تحسن شفافية عمل المجلس، إلا هناك الكثير الذي يمكن القيام به. |
Pregunta qué podría hacerse para asegurar un diálogo constructivo sin enfrentamiento en el Consejo. | UN | وتساءل عما يمكن فعله لضمان إجراء حوار بنّاء في المجلس بدون مجابهة. |
Si hay presión para que se proceda a un nuevo planteamiento formal de las opiniones de algunas delegaciones, podría hacerse. | UN | وإذا كان يوجد ضغط من أجل إعادة الإعراب رسمياً عن آراء معينة فإنه يمكن أن يتم ذلك. |
En la medida en que se deba proporcionar información adicional a la Conferencia de las Partes, esto podría hacerse mediante un informe del Presidente. | UN | وبقدر ما تكون هناك حاجة لتقديم معلومات إضافية إلى مؤتمر اﻷطراف، يمكن القيام بذلك من خلال تقديم تقرير يعده الرئيس. |
Se pregunta qué podría hacerse para abordar este aspecto. | UN | وتساءل عمّا يمكن عمله للتصدي لهذا الجانب. |
En su informe, el Instituto procuró explicar por qué las personas son pobres y por qué existen desigualdades, así como lo que podría hacerse para subsanar esas injusticias. | UN | وسعى المعهد من خلال تقريره إلى إيضاح سبب انتشار الفقر بين الناس والسبب وراء وجود أوجه التفاوت، وما يمكن عمله لتصحيح أوجه الظلم المذكورة. |
Pide a la Comisión de Investigación que indique qué podría hacerse para abordar esas cuestiones con mayor eficacia. | UN | وطلب من لجنة التحقيق عرض أفكارها بشأن ما يمكن عمله لمعالجة تلك الشواغل على نحو أكثر فعالية. |
Estoy de acuerdo en que deberían estudiarse algunos aspectos de los proyectos, pero eso podría hacerse en la Cuarta Comisión más adelante. | UN | وأوافــــق علــى أن بعض جوانب المشروعين بحاجة إلى الدراســـة، لكن هذا يمكن القيام به في اللجنة الرابعة فيما بعد. |
El documento debería ocuparse también concretamente de lo que podría hacerse para reforzar la aplicación del Tratado y lograr su universalidad. | UN | وينبغي للوثيقة أيضا أن تتناول على وجه التحديد ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي. |
La Reunión del Grupo de Expertos trató de no limitarse al proyecto de Declaración y sugirió lo que podría hacerse para poner en práctica sus disposiciones a los niveles nacional e internacional. | UN | واستهدف اجتماع فريق الخبراء تجاوز مشروع اﻹعلان واقتراح ما يمكن القيام به لتنفيذ أحكامه على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Unión Europea celebra que la Comisión Islámica de Derechos Humanos esté dispuesta a mostrarse más abierta y pregunta qué podría hacerse para fortalecerla. | UN | وأعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بكون اللجنة اﻹسلامية لحقوق اﻹنسان أكثر انفتاحا، وسأل عما يمكن فعله للمساهمة في تعزيزها. |
Además, desearía que el Representante Especial explicara lo que podría hacerse entretanto para arrojar alguna luz sobre las circunstancias cada vez peores en que viven los niños palestinos y las graves dificultades a que se enfrentan diariamente. | UN | وعلاوة على ذلك أعربت عن رغبتها في أن يميِّز الممثل الخاص ماذا يمكن فعله في غضون ذلك لإلقاء الضوء على الظروف المتدهورة التي يعيش فيها الأطفال الفلسطينيون والصعوبات الشديدة التي يواجهونها يومياً. |
Pregunta qué podría hacerse para asegurar que el Consejo y el Alto Comisionado para los Derechos Humanos contaran con los medios para aplicar medidas urgentes. | UN | وتساءل عما يمكن فعله لضمان توفر المال لدى المجلس والمفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل تنفيذ التدابير العاجلة. |
Se sugirió que eso podría hacerse mediante políticas claras o incluso una plataforma establecida con la participación de todos los países. | UN | واقتُرح أن ذلك يمكن أن يتم عن طريق سياسات واضحة أو برنامج يوضع لشراء حصص من جميع البلدان. |
En algunos aspectos se aplican también las observaciones formuladas acerca de otras divisiones porque el análisis sectorial que se hace sobre los países menos adelantados podría hacerse también en las divisiones que se especializan en esos sectores. | UN | وتنطبق التعليقات الواردة فيما يتعلق بالشعب اﻷخرى، في بعض الجوانب، أي أن التحليل القطاعي الذي يجري بالنسبة للبلدان النامية يمكن أن يتم في الشعب المتخصصة بتلك القطاعات. |
Según la propuesta, esto podría hacerse a través de una declaración del Presidente de la Asamblea o, como alternativa, a través de la adopción de un documento oficial que se presentaría ante el Consejo. | UN | ووفقا للاقتراح، يمكن القيام بذلك من خلال بيان يعده رئيس الجمعية العامة، أو باعتماد وثيقة رسمية تقدم إلى المجلس. |
Se señaló que así se hace en relación con el Consejo Económico y Social y se indicó que también podría hacerse con respecto al Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وقيل إن هذا يحدث فيما يختص بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإنه يمكن أن يتحقق فيما يختص بلجنة البرنامج والتنسيق. |
Si en el futuro el Secretario, tras consultar con los magistrados, considera conveniente mejorar la distribución geográfica de los abogados que se puedan designar, podría hacerse fijando prioridades de nacionalidad para agregar nuevos nombres a la lista de abogados que se puedan designar, en lugar de rechazar la designación de los que ya figuran en la lista (párr. 34). | UN | 39 - إذا رأي المسجل مستقبلا، وبعد التشاور مع القضاة، أن من المستصوب تحسين التوزيع الجغرافي للمحامين الذين يمكن تعيينهم يمكن عمل ذلك بوضع أولويات للجنسيات من أجل إضافة أسماء جديدة إلى قائمة المحامين الذين يمكن انتدابهم، لا برفض تعيين المحامين الموجودين على القائمة فعلا (الفقرة 234). |
Los Inspectores creen que las dos medidas mencionadas anteriormente, si bien podrían resultar útiles si se reforzasen, constituyen apenas una pequeña proporción de lo que podría hacerse para infundir energía y un clima de innovación a la gestión en toda la Secretaría. | UN | ويرى المفتشون أن الاجراءين المشار اليهما أعلاه قد يكونان مفيدين إذا تم تعزيزهما إلا أنهما ليسا إلا جزءا ضئيلا مما يمكن إنجازه لتهيئة مناخ اداري نشط وابتكاري في جميع أنحاء اﻷمانة العامة. |
Sobre la base de esa labor, podría hacerse otro tanto en los planos regional e internacional. | UN | ويمكن إجراء الشيء نفسه على الصعيد اﻹقليمي والدولي، استنادا إلى هذه اﻷعمال. |
Tiene una gran historia de amor podría hacerse una película, creo. | Open Subtitles | يوجد قصة حب كبيرة بداخلها اعتقد يمكن صنعها كفيلم |
En el Asia meridional la mayoría de las niñas estaban casadas y si bien tal vez no fuera posible evitar todos los matrimonios precoces, ciertamente podría hacerse más para prevenir los embarazos precoces. | UN | وأضافت أنه في حين قد يتعذر منع جميع الزيجات المبكرة، فمن المؤكد أنه يمكن الاضطلاع بالمزيد لمنع حدوث حالات الحمل المبكر. |
Otro representante dijo que sería importante especificar el tipo de enmienda que podría hacerse. | UN | وقال ممثل آخر إنه سيكون من الأمور الهامة تحديد نوع التعديل الذي يمكن إجراؤه. |
No obstante, creemos que podría hacerse más para seguir mejorando la pertinencia de nuestra Comisión. | UN | غير أننا نعتقد أنه يمكن إنجاز الكثير لمواصلة تعزيز أهمية لجنتنا. |
El Gobierno de Portugal, además, toma nota de que, por razones de principio, la misma objeción podría hacerse a las reservas formuladas por Bangladesh, Djibouti, Indonesia, Kuwait, el Pakistán y Turquía. | UN | وتلاحظ حكومة البرتغال كذلك، من حيث المبدأ، أن الاعتراض ذاته يمكن أن يدلى به بشأن التحفظات المقدمة من اندونيسيا، وباكستان، وبنغلاديش، وتركيا، وجيبوتي، والكويت. |
Cuba está convencida de que si existiera una voluntad política real de los países desarrollados, con relativamente pocos recursos en comparación con lo que despilfarran anualmente en la carrera de armamentos, en las guerras de conquista, en la publicidad comercial y en megaoperaciones financieras especulativas, podría hacerse mucho por el derecho a la vida y al desarrollo de miles de millones de personas. | UN | وكوبا مقتنعة بأن وجود إرادة سياسية حقيقية لدى البلدان المتقدمة النمو من شأنه أن يفعل الكثير في إعمال حق ملايين الأفراد في الحياة وحقهم في التنمية، بالنظر إلى الضآلة النسبية للموارد قياسا على ما تنفقه هذه البلدان سنويا على الأسلحة والعتاد الحربي والإعلانات التجارية والمشاريع المالية العملاقة. |