"podría servir de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن أن تشكل
        
    • يمكن أن يشكل
        
    • يمكن أن يكون بمثابة
        
    • يمكن أن يوفر
        
    • ويمكن أن تشكل
        
    • يمكن أن تُستخدم
        
    • ويمكن استخدام
        
    • يمكن أن يصلح
        
    • يمكن أن يتيح
        
    • قد يستخدم
        
    • قد يوفر
        
    • ويمكن أن توفر
        
    • وقد يشكل
        
    • ويمكن أن تُتخذ
        
    • ويمكن أن يستخدم
        
    Según esta opinión, el artículo 16 podría servir de directriz para el desarrollo progresivo de la legislación. UN ووفقا لهذا الرأي، يمكن أن تشكل المادة 16 مبدأ توجيهيا للتطوير التشريعي التدريجي.
    El Código será una primera medida y podría servir de base para otras y más ambiciosas iniciativas en el futuro. UN وليست هذه المدونة سوى خطوة أولى يمكن أن تشكل أساساً لمبادرات أخرى أكثر طموحاً في المستقبل.
    Además, la inclusión de este criterio podría servir de incentivo para una ratificación pronta y universal. UN يضاف إلى هذا أن ادراج هذا المعيار يمكن أن يشكل حافزاً للتصديق عالمياً على المعاهدة في وقت مبكر.
    Esta propuesta podría servir de base para los trabajos del comité ad hoc para tratar el tema en cuestión. UN وهذا المقترح يمكن أن يكون بمثابة أساسي ﻷعمال اللجنة المخصصة فيما يتعلق بتناول المسألة المعنية.
    * Una estructura institucional nacional podría servir de base para la reducción eficaz de las emisiones derivadas de la deforestación. UN :: يمكن أن يوفر إيجاد هيكلية مؤسسية وطنية أساساً لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات بصورة فعالة.
    Cualquier recomendación o conclusión a ese respecto muy bien podría servir de base para una evaluación de la labor de la Comisión Permanente. UN ويمكن أن تشكل أي توصية أو استنتاج في هذا الصدد أساساً لتقييم عمل اللجنة الدائمة.
    A ese respecto, la nueva estrategia de comunicación del Comité de Apoyo podría servir de instrumento para la difusión de dicha información. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تُستخدم استراتيجية الاتصال الجديدة الخاصة بلجنة التيسير كأداة لتوصيل هذه المعلومات.
    Además, podría servir de foro para intercambiar información, establecer redes e incluso impartir capacitación de forma electrónica. UN ويمكن استخدام النظام أيضاً كمنتدى للتبادل عن طريق الإنترنت والربط الشبكي، وحتى التدريب.
    Todos los Estados balcánicos tienen minorías nacionales, lo que podría servir de puente hacia la cooperación entre Estados vecinos, respetando a la vez la integridad territorial y la soberanía de los países en que dichas minorías viven. UN إن في جميع دول منطقة البلقان أقليات وطنية يمكن أن تشكل جسرا للتعاون بين الجيران، مع احترام السلامة اﻹقليمية للبلدان التي تعيش فيها وسيادتها.
    En la matriz se observa que la Iniciativa especial, ajustada debidamente, podría servir de base para la revisión del Plan de Acción a nivel de todo el sistema. UN وتبين المصفوفة بشكل واضح أن المبادرة الخاصة، المعدلة تعديلا مناسبا، يمكن أن تشكل اﻷساس لتنقيح خطة العمل على نطاق المنظومة.
    Se están dando pasos para establecer una zona de libre comercio entre los miembros del Foro que podría servir de base para la integración en la economía mundial. UN وقال إن هذه البلدان تعمل على إنشاء منطقة للتجارة الحرة فيما بين اﻷعضاء في المنتدى، يمكن أن تشكل اﻷساس للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    He presentado una propuesta sobre la agenda anual que a mi juicio podría servir de base para las deliberaciones al respecto. UN وقد قدمت اقتراحا بشأن جدول اﻷعمال السنوي الذي أعتقد أنه يمكن أن يشكل أساساً لننظر فيه في هذا الصدد.
    Creemos que ese proyecto de mandato, que ya cuenta con un amplio grado de apoyo, podría servir de base para nuestro trabajo futuro. UN ونحن نعتقد أن مشروع الولاية الذي يحظى بتأييد واسع النطاق يمكن أن يشكل أساساً لأعمالنا المقبلة.
    Por otra parte, se formuló una observación en el sentido de que el Proyecto de directrices podría servir de base para la labor ulterior sobre las medidas de fomento de la confianza. UN وفي الوقت نفسه، أبديت ملاحظة مفادها أن مشروع المبادئ التوجيهية يمكن أن يكون بمثابة أساس لمتابعة العمل بشأن تدابير بناء الثقة.
    Si se analizan clara y minuciosamente, ello podría servir de base para encontrar soluciones a largo plazo. UN وإيلاء اهتمام واضح ومتأن لهذه الأسباب يمكن أن يوفر نقطة انطلاق حيوية يتسنى على أساسها إيجاد الحلول الطويلة الأجل.
    En él se refleja un amplio espectro de prácticas estatales, tiene una sólida base empírica y podría servir de base común para la negociación. UN وهى تعكس طائفة واسعة من ممارسات الدول، تدعمها أدلة علمية، ويمكن أن تشكل قاعدة مشتركة للمفاوضات.
    Si bien el examen por las delegaciones y expertos puede dar lugar a alguna mejora de la distribución de las actividades de verificación en una estructura de la IIS en dos fases, pensamos que el párrafo 77 podría servir de base eficaz para la convergencia en las negociaciones. UN وفي حين أن نظر الوفود والخبراء في المسألة يمكن أن يؤدي إلى شيء من الصقل لتوزيع أنشطة التحقق في إطار بنية للتفتيش الموقعي على مرحلتين، إلاّ أننا نعتقد أن الفقرة ٧٧ يمكن أن تُستخدم كأساس فعلي للتقارب في المفاوضات.
    El proyecto de artículos podría servir de orientación general para la práctica de los Estados; en otras palabras, debería adoptar la forma de una resolución o declaración jurídicamente no vinculante. UN ويمكن استخدام مشاريع المواد كمبادئ توجيهية عامة لممارسات الدول في هذا المجال؛ بكلمات أخرى، ينبغي لها أن تأخذ شكل قرار غير ملزم قانونيا أو إعلان.
    Un análisis de esa índole podría servir de base a discusiones más concretas en otros sectores de las Naciones Unidas. UN ومثل هذا التحليل يمكن أن يصلح أساسا لمزيد من المناقشات المحددة في قطاعات أخرى من الأمم المتحدة.
    En ese caso, la decisión del órgano rector, incluso cuando se limita a tomar nota, podría servir de marco jurídico suficiente para el seguimiento. UN وفي هذه الحالة، فإن قرار مجلس الإدارة، حتى لو اقتصر على أخذ العلم، يمكن أن يتيح إطارا قانونيا كافيا لمتابعة التوصية.
    No obstante, el Comité aceptó que ello podría servir de base para excluir a todos los niños con discapacidad del sistema general de educación. UN لكن اللجنة قبلت أن هذا قد يستخدم أساسا لاستبعاد الأطفال المعوقين من نظام التعليم العام.
    5. La definición del alcance de los actos de terrorismo internacional podría servir de base para la elaboración de acuerdos internacionales adecuados. UN ٥ - وتحديد نطاق أعمال الارهاب الدولي قد يوفر أساسا ﻹعداد اتفاقات دولية ملائمة.
    También aquí un FMCT podría servir de base jurídica para las medidas relativas a la eliminación de las reservas. UN ويمكن أن توفر هنا أيضا معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أساسا قانونيا للتدابير المتعلقة بإزالة الأرصدة.
    El sistema que la Asamblea General decida para la Organización de las Naciones Unidas podría servir de base al marco que la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) ha comenzado a elaborar para el conjunto de los organismos que aplican el régimen común. UN وقد يشكل النظام الذي خصصته الجمعية العامة لمنظمة الأمم المتحدة أساسا للإطار الذي شرعت لجنة الخدمة المدنية الدولية في تحديده بالنسبة لمجمل الهيئات التي تطبق النظام الموحد.
    podría servir de modelo de desarrollo para otras regiones. UN ويمكن أن تُتخذ تلك الشراكة نموذجا إنمائيا لمناطق أخرى.
    Ese texto podría servir de documento de referencia para los órganos judiciales estatales e internacionales. UN ويمكن أن يستخدم ذلك النص كوثيقة مرجعية للدول والهيئات القضائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more