Pueden ver cómo este estómago podría utilizarse no solo para tratar la contaminación, sino también para generar electricidad a partir de ella. | TED | يمكنكم أن تروا كيف يمكن استخدام هذه المعدة ليس فقط للتعامل مع التلوث لكن أيضا لتوليد كهرباء من التلوث. |
También se indicó que el reglamento podría utilizarse en el arreglo de controversias internacionales con el consentimiento de los Estados interesados. | UN | كما أشير أيضا إلى أنه يمكن استخدام هذا النظام في تسوية المنازعات الداخلية بموافقة الدول المعنية. |
El método podría utilizarse para acuerdos de inversión de tipo comercial, cualquiera fuera su monto. | UN | ويمكن استخدام هذه الطريقة في الصفقات الاستثمارية ذات الصلة بالتجارة مهما يكن حجمها. |
Ese crédito podría utilizarse para cubrir parcialmente las necesidades estimadas. | UN | ويمكن استخدام هذا الاعتماد ﻷغراض الاستيعاب الجزئي للاحتياجات المقدرة. |
Sin embargo, como fuente importante de ingresos en divisas e ingresos fiscales del gobierno podría utilizarse para acelerar la formación de capital y el cambio estructural en otras partes de la economía. | UN | ولكنه يستطيع أن يوفر مصدراً هاماً لحصائل العملة اﻷجنبية واﻹيرادات الحكومية التي يمكن استخدامها للتعجيل بتكوين رأس المال وإجراء التغيير الهيكلي اللازم في أقسام أخرى من الاقتصاد. |
De hacerlo, ahorraría una gran cantidad de dinero que podría utilizarse para los esfuerzos de establecimiento de la paz en el Afganistán. | UN | وسوف توفر بذلك مبلغا كبيرا يمكن استخدامه في جهود صنع السلام في أفغانستان. |
A este respecto, la Red de Información de las Naciones Unidas sobre Justicia Penal podría utilizarse para ayudar a los Estados Miembros a coordinar sus proyectos de cooperación bilateral y multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن استخدام شبكة اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بالعدالة الجنائية في مساعدة الدول اﻷعضاء على تنسيق ما لها من مشاريع للتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Además, la situación de graves violaciones de los derechos humanos podría utilizarse como parte de la información reunida acerca del Estado objeto del examen periódico universal. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان كجزء من المعلومات المجمّعة عن الدولة المستعرضة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
La cuestión de mayor importancia es determinar el modo en que la globalización podría utilizarse para la promoción y protección de los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. | UN | والمسألة الأكثر أهمية هي كيف يمكن استخدام العولمة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية. |
El documento del programa de desarrollo, que debe concluirse cuanto antes, podría utilizarse como base para emprender reformas fundamentales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن استخدام نص خطة التنمية الذي ينبغي إكماله دون إبطاء كأساس ﻹجراء إصلاحات واسعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
podría utilizarse en mayor grado esta posibilidad. | UN | ويمكن استخدام هذه الامكانية بمزيد من الفعالية. |
Una parte de esas contribuciones podría utilizarse para cubrir los gastos de conferencias relacionados con las convenciones. | UN | ويمكن استخدام جزء من تلك التبرعات في دعم تكاليف المؤتمرات المرتبطة بتلك الاتفاقيات. |
Según el aceite utilizado, la filtración deja una pasta en el filtro rica en proteínas, que podría utilizarse como pienso o para el consumo humano. | UN | وحسب الزيت المستخدم، فإن مرحلة الترشيح تنتج كسبة زيت غنية بالبروتين، يمكن استخدامها كعلف للحيوانات أو للاستهلاك الآدمي. |
No obstante, el Proyecto de ley penal incluye una compleja directiva en materia de penas, que podría utilizarse en casos de violencia contra la mujer. | UN | لكنه يشتمل على مبادئ توجيهية تفصيلية بشأن إصدار الأحكام، يمكن استخدامها في حالات العنف ضد المرأة. |
Conviene señalar asimismo que, aunque la Ley no está concebida para proteger a las mujeres víctimas de violencia doméstica, podría utilizarse con ese fin. | UN | ويجدر أن نذكّر أيضاً أن ذلك القانون لا يهدف إلى حماية المرأة التي تتعرض لعنف منزلي، وإن كان يمكن استخدامه لهذا الغرض. |
Ese fondo podría utilizarse en beneficio de toda la población de las zonas designadas, ya se trate de desplazados, pueblos indígenas, repatriados o refugiados. | UN | ويمكن أن يستخدم الصندوق ليفيد كل سكان المناطق المعنية، سواء كانوا أشخاصاً مشردين، أو شعوباً أصلية أو عائدين أو لاجئين. |
Este instrumento también podría utilizarse para aplicar las decisiones de la CP. | UN | كما يمكن الاستفادة من الأداة في تنفيذ مقررات مؤتمر الأطراف. |
Hemos expresado reservas sobre esta disposición, que podría utilizarse para frustrar toda iniciativa de desacuerdo por parte de una delegación. | UN | وقد أبدينا تحفظاتنا على هذا الحكم، الذي يمكن أن يستخدم لإحباط أية محاولة من أحد الوفود للمعارضة. |
Los trabajos estipulados en estos proyectos de resolu-ción son un desperdicio de dinero que podría utilizarse de manera mucho más productiva. | UN | إن تنفيذ اﻷحكام المنصوص عليها في مشاريع القرارات هذه يتطلب هدر أموال يمكن أن تستخدم فيما هو أكثر فائدة. |
Ese mismo dinero podría utilizarse mucho mejor para mejorar la calidad del trabajo en las clases y la mejora general de la calidad de la enseñanza. | UN | ويمكن أن تستخدم تلك الأموال ذاتها بطريقة أفضل بكثير بغية تحسين نوعية العمل داخل الفصل وتحسين نوعية التعليم عامة. |
Ucrania también indicó que los Estados Unidos de América habían acordado recientemente adquirir otro incinerador para la Planta Química de Pavlograd, que podría utilizarse para la destrucción de minas antipersonal. | UN | وأفادت أوكرانيا أيضاً أن الولايات المتحدة وافقت في الآونة الأخيرة على تمويل شراء فرن آخر يركب في مصنع بافلوغراد الكيميائي ويمكن استخدامه لتدمير الألغام المضادة للأفراد. |
Algunos sugirieron que tal conferencia podría utilizarse para promover la ratificación de los instrumentos internacionales pertinentes relacionados con la migración. | UN | واقترح البعض إمكانية استخدام هذا المؤتمر لتعزيز التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بالهجرة. |
Dado el predominio de los cultivos en pequeña escala en el sector agrícola de la mayoría de los países en desarrollo, la biotecnología podría utilizarse para mejorar los cultivos mixtos y conservar mejor los ecosistemas naturales. | UN | وبالنظر إلى شيوع الزراعة الصغيرة النطاق في القطاع الزراعي في معظم البلدان النامية، فمن الممكن استخدام التكنولوجيا الأحيائية لتحسين الزراعة المختلطة وحفظ النظم الإيكولوجية الطبيعية على أحسن وجه. |
Por último, podría utilizarse para prestar apoyo a la coordinación de grupos de trabajo internacionales y perfeccionarse mediante comparaciones con esos grupos y sus iniciativas respectivas. | UN | وأخيرا، يمكن أن يُستخدم الإطار في دعم التنسيق فيما بين الأفرقة العاملة الدولية، وأن يُعزَّز بالإحالات المرجعية إلى تلك الأفرقة تحديدا وإلى مبادرات كل منها. |
El año 2006 podría utilizarse como punto de partida para una aplicación generalizada de estos programas en todo el mundo. | UN | ويمكن الاستفادة من عام 2006 كنقطة انطلاق لتنفيذ تلك البرامج على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم. |
Por otro lado, el mecanismo de examen periódico universal también podría utilizarse si no se consiguen mejoras. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن اللجوء إلى الاستعراض الدوري الشامل في حال عدم حدوث تحسينات. |