"podrían aumentar" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن أن تزيد
        
    • قد تزيد
        
    • يمكن أن تعزز
        
    • يمكن أن يزيد
        
    • يمكن أن تزداد
        
    • يمكن أن تحسن
        
    • قد يزيد
        
    • وقد تزيد
        
    • أن تؤدي إلى زيادة
        
    • قد تزداد
        
    • وقد تطرأ زيادة
        
    • فقد ترتفع
        
    • احتمال ارتفاع
        
    Han vuelto a surgir posiciones especulativas respecto de algunos productos básicos que podrían aumentar la volatilidad de los precios. UN وهناك ظهور من جديد للمضاربة بصدد بعض السلع الأساسية التي يمكن أن تزيد في التقلبات السعرية.
    Los factores que podrían aumentar las necesidades generales de espacio son un mayor número de actividades encomendadas y la creación de nuevas actividades. UN والعوامل التي يمكن أن تزيد إجمالي الاحتياجات من الحيز هي ازدياد عدد الأنشطة التي صدر بها تكليف واستحداث أنشطة جديدة.
    Esas empresas se verían obligadas a utilizar insumos que podrían aumentar sus costos y reducir su competitividad internacional. UN وسيتعين على هذه المؤسسات أن تستخدم مدخلات قد تزيد من تكاليفها وتؤثر على قدرتها على المنافسة دولياً.
    Se destacó que en el informe no se analizaban plenamente las posibilidades cada vez mayores de las tecnologías existentes o en rápida evolución, que podrían aumentar la participación de las organizaciones no gubernamentales en lugares alejados. UN وأشير إلى أن التقرير لا يتناول بصورة وافية، اﻹمكانيات المتنامية الكامنة في التكنولوجيا الموجودة أو في التكنولوجيا المطردة التطور التي يمكن أن تعزز مشاركة المنظمات غير الحكومية القائمة في مواقع قصية.
    En relación con ello se informó a la Comisión de que, si los Estados Miembros pagaban sus cuotas íntegra y puntualmente, los intereses devengados podrían aumentar en 25 millones de dólares por año. Notas UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أنه إذا ما قامت الدول اﻷعضاء بسداد أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها، فإن مقدار الفوائد المحصلة يمكن أن يزيد بمقدار ٢٥ مليون دولار سنويا.
    Además, los gastos de capital podrían aumentar debido a la necesidad de conseguir información y efectuar verificaciones en cada una de las etapas de producción. UN وبالاضافة الى ذلك، يمكن أن تزداد التكاليف الرأسمالية بسبب الحاجة الى المعلومات والتحقق في كل مرحلة من مراحل الانتاج.
    Algunos dudan de la disposición de algunos donantes para cumplir sus compromisos; otros señalan que los países receptores podrían aumentar su transparencia y buena gobernanza. UN والبعض يلقي بظلال الشك على استعداد بعض المانحين للوفاء بالتزاماتهم، وآخرون يشيرون إلى أن البلدان المتلقية يمكن أن تحسن مستوياتها من الشفافية والحكم الرشيد.
    En el marco de esa iniciativa ya se han desarrollado más de 20 familias distintas de nuevas variedades de arroz africano que podrían aumentar el rendimiento entre el 50% y el 200%. UN وقد استنبطت المبادرة بالفعل أكثر من 20 سلالة أسرية من أصناف الأرز الأفريقية الجديدة التي يمكن أن تزيد الغلة بنسبة تتراوح بين 50 و 200 في المائة.
    Esos proyectos pueden generar ingresos directamente, por ejemplo, sistemas de bombas de agua solares o eólicas pequeñas que podrían aumentar los cultivos comerciales o la cría de animales para la cooperativa de una aldea. UN فمثل هذه المشاريع يمكن أن يولِّد الدخل مباشرة، من مثل نظم ضخ الماء الشمسية أو الريحية الصغيرة، التي يمكن أن تزيد المحاصيل النقدية أو تربية الحيوان في تعاونية قروية.
    Pese a la baja tasa, el Gobierno tiene plena conciencia de que las condiciones de pobreza y ciertos factores relacionados con la etapa posterior del conflicto podrían aumentar la tasa de infección. UN وبالرغم من انخفاض هذا المعدل، تدرك الحكومة تماما أن ظروف الفقر وعوامل ما بعد انتهاء الصراع يمكن أن تزيد انتشاره سوءا.
    Los actuales esfuerzos por reformar la participación en estas instituciones podrían aumentar su eficacia, importancia y responsabilidad para los usuarios de sus recursos. UN والجهود المبذولة الآن لإصلاح التصويت في هذه المؤسسات والمشاركة فيها، يمكن أن تزيد من فعاليتها وسلامتها ومساءلتها أمام مستخدمي مواردها.
    Ello limita el acceso de los académicos, ingenieros y estudiantes cubanos a las últimas innovaciones de las ciencias de la energía y el medio ambiente, que podrían aumentar su capacidad para aplicar tecnologías ecológicas. UN ويحد ذلك من فرص الأكاديميين والمهندسين والطلاب الكوبيين في الاطلاع على أحدث التطورات في مجال علوم الطاقة والبيئة، التي يمكن أن تزيد من قدرتهم على تطبيق التكنولوجيات البيئية السليمة.
    Por consiguiente, las tasas de prorrateo de esos Estados Miembros podrían aumentar en las escalas futuras, pero sin superar el 0,01% mientras se mantenga la tasa máxima para los países menos adelantados. Límite máximo UN وبالتالي، قد تزيد معدلات الأنصبة المقررة لتلك الدول الأعضاء في الجداول المقبلة، لكن بما لا يتجاوز 0.01 في المائة، طالما ظل معدل الحد الأقصى لأقل البلدان نموا معمولا به.
    De ser así, podrían aumentar considerablemente las actividades de los programas financiadas con recursos básicos. UN وفي تلك الحالات قد تزيد بصورة كبيرة نتيجة لذلك الأنشطة البرنامجية الممولة من التمويل الأساسي.
    El volumen reducido de exportaciones subvencionadas que se permite a varios países desarrollados se verá compensado por un aumento de las exportaciones de Oceanía, mientras que las importaciones a los países desarrollados podrían aumentar como consecuencia de las disposiciones del Acuerdo relativas al acceso mínimo. UN والحجم المخفض من الصادرات المدعومة المسموح به لعدد من البلدان المتقدمة النمو ستقابله زيادة الصادرات من أوقيانوسيا، في حين قد تزيد الواردات إلى البلدان المتقدمة النمو نتيجة لتطبيق أحكام الاتفاق المتعلقة بالحد اﻷدنى من توفير فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    También se pusieron de relieve las nuevas tecnologías que podrían aumentar la marcación, el registro y el rastreo de armas, tales como la tecnología de identificación biométrica o por radiofrecuencia. UN كما تم إبراز التكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تعزز عملية وسم الأسلحة وحفظ سجلاتها وتعقبها، مثل تكنولوجيا تحديد الهوية عن طريق الاستدلال البيولوجي أو الترددات اللاسلكية.
    Algunos delegados formularon la advertencia de que si se introdujera un derecho ilimitado a anular los contratos de adjudicación, podrían aumentar los riesgos de corrupción. UN وحذَّر بعض الوفود من أن استحداث حق غير محدود في إلغاء عقود الاشتراء يمكن أن يزيد من مخاطر الفساد.
    Las emisiones de metano podrían reducirse ligeramente, mientras que las de óxido nitroso podrían aumentar. UN ويمكن تخفيض الانبعاثات من الميثان بشكل طفيف، في حين أن انبعاثات أكسيد النيتروز يمكن أن تزداد.
    Mejores métodos de trabajo podrían aumentar la eficiencia del Consejo, hacerlo más transparente para los Miembros en general, potenciar su legitimidad y fortalecer su función como el órgano encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN يمكن أن تحسن أساليب العمل الفضلى كفاءة المجلس وأن تجعله أكثر شفافية حيال مجموع الأعضاء وأن تعزز مشروعيته ودوره بوصفه الهيئة المنوط بها صون السلم والأمن الدوليين.
    En efecto, podrían aumentar los peligros del uso de la fuerza, incluso el uso de las armas de destrucción en masa. UN بل إنه قد يزيد من أخطار استعمال القوة، بما في ذلك استعمال أسلحة الدمار الشامل.
    Los ingresos mundiales provenientes de las exportaciones de productos industriales podrían aumentar entre un 2,6% y un 5% en un número razonable de distintas hipótesis, si bien los beneficios no se distribuirían por igual entre los países o los sectores. UN وقد تزيد العائدات العالمية من الصادرات فيما يتعلق بالمنتجات الصناعية بين 2.6 في المائة و 5 في المائة في ظل سيناريوهات معقولة النطاق، لكن المكاسب لن تتوزع بالتساوي عبر البلدان والقطاعات.
    Entre los hechos que podrían aumentar el costo del mantenimiento de las infraestructuras se citaron fenómenos como inundaciones, corrimientos de tierras y tormentas. UN وساقت الأطراف أمثلة من قبيل الفيضانات وإنزلاقات الأرض والعواصف كظواهر من المحتمل أن تؤدي إلى زيادة تكاليف صيانة بالهياكل الأساسية.
    Aunque actualmente los márgenes son bajos, los costos de endeudamiento podrían aumentar nuevamente si la acumulación de deuda en las economías avanzadas desplazara a los préstamos para países en desarrollo. UN وبينما تعتبر تلك الفوارق منخفضة الآن، قد تزداد تكاليف الاقتراض مرة أخرى إذا تسبب تراكم الديون في الاقتصادات المتقدمة في إقصاء المقترضين المنتمين إلى البلدان النامية.
    Si se producen nuevas perturbaciones por el lado de la oferta en Libia, el Iraq, Nigeria u otros países exportadores de petróleo, los precios del crudo podrían aumentar a más del nivel previsto. UN وإذا ما حدثت اضطرابات في جانب العرض في ليبيا أو العراق أو نيجيريا أو بلدان أخرى مصدرة للنفط، فقد ترتفع أسعار النفط عن المستوى المتوقع.
    Los modelos climáticos proyectan que las temperaturas en la región podrían aumentar en 1 - 2ºC para 2030-2050. UN وتشير نماذج المناخ المتوقع إلى احتمال ارتفاع درجات الحرارة في المنطقة بمقدار 1-2ْ مئوية بحلول عام 2030 - 2050.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more