Las propuestas existentes también podrían constituir una fuente de definiciones jurídica. | UN | كما أن المقترحات القائمة يمكن أن تشكل مصدراً لتعاريف المصطلحات القانونية؛ |
Por consiguiente, sus decisiones podrían constituir una amplia directriz para la adopción de ulteriores medidas en esta esfera. | UN | ولذا فإن قراراتها يمكن أن تشكل مبدأً توجيهيا عريضا من أجل اتخاذ خطوات أخرى في هذا الميدان. |
Sin embargo, las condiciones de la reclusión podrían constituir una violación de los artículos 7 ó 10 del Pacto. | UN | غير أن ظروف الاحتجاز ذاتها قد تشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد. |
El Secretario General considera que las asignaciones provisorias de DEG podrían constituir un medio para desbloquear fondos internacionales en tiempos de crisis. | UN | ومن رأي الأمين العام أن التخصيص المؤقت لحقوق السحب الخاصة قد يشكل وسيلة لتوفير سيولة دولية أثناء الأزمات. |
Estos elementos podrían constituir un instrumento práctico de aplicación en el plano nacional. | UN | ويمكن أن تشكل هذه العناصر أداة عملية للتنفيذ على الصعيد الوطني. |
Además, las " contramedidas colectivas " podrían constituir un nuevo pretexto para introducir la política del poder en las relaciones internacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التدابير المضادة الجماعية يمكن أن توفر ذريعة أخرى لسياسة القوة في العلاقات الدولية. |
El orador también hace suyas las propuestas sobre los cuatro elementos que podrían constituir el eje de la labor futura en ese sentido. | UN | وقال إنه يؤيد أيضا المقترحات المتعلقة بالعناصر الأربعة التي يمكن أن تمثل محوراً لتركيز العمل المستقبلي في هذا الصدد. |
ii) Si la definición ha de incluir una lista más concreta de actos que podrían constituir el crimen de agresión. | UN | `2 ' ما إذا كان ينبغي للتعريف أن يشمل قائمة أكثر تحديدا للأعمال التي يمكن أن تشكل جريمة العدوان. |
Con este fin, y en apoyo del desarrollo, se sugirió que las emisiones de Derechos Especiales de Giro podrían constituir un instrumento adecuado. | UN | ومن أجل هذه الغاية، ودعما للتنمية، رئي أن مخصصات حقوق السحب الخاصة يمكن أن تشكل أداة كافية. |
Por lo tanto, los acuerdos de equivalencia técnica en materia de normas podrían constituir una solución mejor. | UN | ولذلك فإن اتفاقات المعادلة التقنية للمعايير يمكن أن تشكل نهجاً أفضل. |
Por primera vez se conoce del inicio de una acción disciplinaria abierta por la Procuraduría General por hechos que podrían constituir una violación de la Directiva Presidencial 07. | UN | وباشرت النيابة العامة للمرة الأولى دعوى جزائية بشأن أفعال يمكن أن تشكل انتهاكاً للأمر الرئاسي 07. |
Todos estos elementos podrían constituir la base de un documento final sólido, constructivo y realista en 2010. | UN | وهذه العناصر كلها يمكن أن تشكل أساساً لوثيقة ختامية رصينة وبناءة وواقعية في عام 2010. |
El proyecto contiene también otras normas que, no reflejando prácticas generalmente observadas hasta el presente por los Estados, podrían constituir un desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | ويتضمن المشروع أيضا قواعد قد تشكل تطويرا تدريجيا للقانون الدولي ﻷنها لا تعكس الممارسة العامة التي تتبعها الدول حتى اﻵن. |
Dicha contribución podría ser de naturaleza filantrópica, pero también puramente comercial, en el sentido de que los fondos aportados a una alianza podrían constituir preinversiones, y la alianza podría convertirse en una empresa comercial conjuntas como cualquier otra. | UN | وهذه المساهمة قد تكون خيرية وقد تكون تجارية مائة في المائة، فالأموال المسددة إلى شراكة ما قد تشكل استثمارا مسبقا، كما أن الشراكة قد تصبح عملية تجارية مشتركة، شأنها شأن سائر العمليات. |
Se sugirió que tales iniciativas podrían constituir la base para una mejor cooperación entre los organismos. | UN | وأُشير إلى أن هذه المبادرات قد تشكل أساسا لتعزيز التعاون بين الوكالات. |
Varias de esas infracciones podrían constituir crímenes contra la humanidad. | UN | بل إن بعضها قد يشكل جرائم ضد الإنسانية. |
Varias de esas infracciones podrían constituir igualmente crímenes de lesa humanidad. | UN | ويمكن أن تشكل عدة خروق منها أيضاً جرائم ضد الإنسانية. |
Estos estudios, conjuntamente con los textos de los instrumentos internacionales relacionados con los bosques, podrían constituir documentos de antecedentes útiles para trabajos ulteriores en esta esfera. | UN | وهذه الدراسات، إلى جانب نصوص الصكوك الدولية المتصلة بالغابات، يمكن أن توفر معلومات أساسية مفيدة لمواصلة العمل في هذا المجال. |
52. Por lo tanto, las pruebas sobre necesidades económicas podrían constituir una barrera menos grave contra el comercio de servicios si: | UN | ٢٥- وهكذا يمكن أن تمثل اختبارات الحاجات الاقتصادية حاجزا أمام التجارة في الخدمات أقل إرهاقا: |
De igual manera, los trabajos sobre comercio y desarrollo realizados en la UNCTAD podrían constituir el marco general de un curso de formación, estableciendo relaciones con las cuestiones sectoriales para reflejar la interrelación entre ellas. | UN | وكذلك، فإن ما يضطلع به الأونكتاد من عمل في مجالي التجارة والتنمية يمكن أن يشكل الإطار الكلي للدورة التدريبية، مع إقامة صلات وصل بالقضايا القطاعية، لبيان العلاقة الترابطية بينهما. |
Varias de esas infracciones podrían constituir igualmente crímenes de lesa humanidad. | UN | وقد تشكل أيضاً عدة من هذه الخروقات جرائم ضد الإنسانية. |
Varios de esos actos podrían constituir crímenes contra la humanidad. | UN | ويمكن أن يشكل العديد من هذه الأفعال جرائم مخلة بالإنسانية. |
Se examinaron varios programas universitarios para determinar sus elementos esenciales, y de qué manera podrían constituir la base para una mayor cooperación. | UN | وبحثت الورقة عددا من البرامج الجامعية لتحديد عناصرها الأساسية وكيف يمكن أن تشكّل تلك البرامج الأساس للمزيد من التعاون. |
Son un indicador de injusticia social y podrían constituir una violación de los derechos humanos. | UN | وهذا مؤشر على الإجحاف الاجتماعي، وقد يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
La Comisión concluye que los actos de violencia sexual cometidos en Darfur podrían constituir un crimen de violación como crimen de lesa humanidad y que, además, en algunos casos podrían constituir un crimen de esclavitud sexual como crimen de lesa humanidad. | UN | واللجنة تستخلص أن جرائم العنف الجنسي المرتكبة في دارفور يمكن أن ترقى إلى جريمة الاغتصاب بوصفه جريمة بحق الإنسانية، كما ترى أن الجرائم المرتكبة في دارفور في بعض الحالات يمكن أن ترقى إلى مستوى جريمة الرق الجنسي بوصفه جريمة بحق الإنسانية. |
Esas constantes reducciones, en particular en el contexto de crecimiento económico, podrían constituir medidas regresivas incompatibles con las obligaciones contraídas por Zambia en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وهذه الانخفاضات المستمرة، لا سيما في سياق النمو الاقتصادي، يمكن أن تكون بمثابة تدابير تراجعية لا تتوافق مع التزامات زامبيا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
- Que se mantengan, fuera de las fronteras del Estado afectado, campamentos de refugiados, que podrían constituir focos de tensión, y | UN | - بقاء مخيمات للاجئين، وراء حدود الدولة المعنية لأن من شأنها أن تشكل بؤرا للتوتر. |
En esta declaración se propuso, entre otras cosas, que se establecieran normas de comportamiento o de conducta que podrían constituir medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي هذا الصدد، تتقاسم تلك الدول معلومات الرقابة إلى أقصى حد ممكن بقصد تحسين السلامة. |