"podrían dar lugar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن أن تؤدي إلى
        
    • قد تؤدي إلى
        
    • قد تفضي إلى
        
    • يمكن أن تفضي إلى
        
    • يمكن أن تسفر عن
        
    • قد تثير
        
    • قد تسفر عن
        
    • وربما تضاعف من خطر وقوع
        
    • عليهما أن يمضيا
        
    • أن تؤدي الى
        
    Tales divergencias podrían dar lugar a la denegación de una petición de extradición. UN وهذه المنازعات يمكن أن تؤدي إلى رفض طلب التسليم.
    Entre esas fuentes figuran el auge del desarrollo industrial y otras actividades que podrían dar lugar a niveles más elevados de contaminación general atmosférica y otros factores de riesgo para la salud. UN وتشمل تلك المصادر زيادة التنمية الصناعية وغيرها من الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى مستويات أعلى من التلوث الطبيعي للهواء وغيره من العوامل المسبِّبة لأخطار على الصحة.
    Debería evitarse el uso de la agricultura orgánica como fundamento para establecer criterios que podrían dar lugar a barreras comerciales. UN وينبغي تجنب استخدام أساليب الزراعة العضوية باعتبارها أساسا لوضع المعايير التي قد تؤدي إلى ظهور الحواجز التجارية.
    Creían que ese mandato debía ser lo más amplio posible, ya que las negociaciones podrían dar lugar a uno o más instrumentos. UN وأعربت عن اعتقادها أنه ينبغي أن تكون تلك الولاية أوسع ما يمكن لأن المفاوضات قد تفضي إلى صك واحد أو أكثر.
    Las políticas y medidas basadas en la investigación parecen prometedoras, ya que podrían dar lugar a nuevas actividades y prácticas agrícolas menos emisoras de GEI. UN وتبدو السياسات والتدابير القائمة على البحث واعدة، إذ يمكن أن تفضي إلى أنشطة وممارسات زراعية تصدر انبعاثات أقل كثافة.
    Las esposas del Oficial Jefe de Finanzas y del Jefe de Servicios Generales estaban empleadas en puestos que podrían dar lugar a un conflicto de intereses. UN وقد وظفت زوجتا رئيس موظفي الشؤون المالية ورئيس الخدمات العامة في مهام يمكن أن تسفر عن تضارب في المصالح.
    Las tensiones entre los partidos políticos en los grandes centros de población podrían dar lugar a disturbios civiles. UN فالتوترات القائمة بين الأحزاب السياسية في المراكز السكانية الكبيرة يمكن أن تؤدي إلى حدوث قلاقل أهلية.
    El Sr. Goote explicó que el Comité había considerado cuatro posibles hipótesis de almacenamiento que podrían dar lugar a posibles situaciones de incumplimiento. UN وشرح السيد جوت أن اللجنة نظرت في أربع سيناريوهات محتملة للتخزين يمكن أن تؤدي إلى حالات محتملة لعدم الامتثال.
    Somos conscientes de que algunas de sus disposiciones podrían dar lugar a interpretaciones y suscitar expectativas que podrían no estar en sintonía con su espíritu y su propósito fundamental. UN ونحن ندرك أن بعض أحكامه يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات وتوقعات قد تتناقض مع روحه ومقصده الأساسيين.
    El nivel de peligro extremo se reserva para las actividades que utilizan los agentes patógenos más peligrosos o que podrían dar lugar a la creación de un agente significativamente más peligroso. UN وتتعلق الشواغل القصوى بالأنشطة ذات الصلة بأخطر العوامل المسببة للأمراض أو التي يمكن أن تؤدي إلى إنتاج عوامل أشد خطورة.
    Tales políticas podrían dar lugar a una mayor concentración del mercado, una distorsión de la competencia y una menor exposición a la libre competencia en los mercados de compra internos. UN وقالت إن تلك السياسات يمكن أن تؤدي إلى زيادة التركُّز السوقي وتشويه المنافسة وتخفيض التزاحم في أسواق الشراء المحلية؛
    Este también financia un programa de vacunación gratuito para todos los niños a fin de prevenir enfermedades que podrían dar lugar a discapacidades secundarias. UN كما تمول الحكومة برنامجاً للتحصين المحلي لجميع الأطفال، للوقاية من الأمراض التي يمكن أن تؤدي إلى حالات إعاقة ثانوية.
    Con ellas se intenta prevenir y evitar enfrentamientos que podrían dar lugar a procedimientos más formales de solución de controversias. UN وهي تشكل محاولة لمنع وتجنب حدوث مواجهة قد تؤدي إلى اللجوء إلى إجراءات ذات طابع رسمي أكبر لحل المنازعات.
    Con ellas se intenta prevenir y evitar enfrentamientos que podrían dar lugar a procedimientos más formales de solución de controversias. UN وهي تشكل محاولة لمنع وتجنب حدوث مواجهة قد تؤدي إلى اللجوء إلى إجراءات ذات طابع رسمي أكبر لحل المنازعات.
    Con ellas se intenta prevenir y evitar enfrentamientos que podrían dar lugar a procedimientos más formales de solución de controversias. UN وهي تشكل محاولة لاستباق وتجنب حدوث مواجهة قد تؤدي إلى اللجوء إلى إجراءات ذات طابع رسمي أكبر لحل المنازعات.
    Según el Tribunal, estas actuaciones podrían dar lugar a un máximo de 26 nuevas acusaciones para julio de 2005. UN وعددها 26 تحقيقا، وتفيد المحكمة أن هذه التحقيقات قد تفضي إلى توجيه 26 اتهاما جديدا على أقصى تقدير في تموز/يوليه 2005.
    El presente informe contiene una serie de recomendaciones prácticas que podrían dar lugar a la elaboración de un enfoque sistemático y coherente de las Naciones Unidas. UN 71 - ويتضمن هذا التقرير عددا من التوصيات التي قد تفضي إلى وضع نهج شامل ومتسق للأمم المتحدة.
    A este respecto, la Misión está estudiando las condiciones concretas que podrían dar lugar a posibles faltas de conducta, como el acceso a los recintos militares de la ONUCI y la responsabilidad de los mandos en esos casos. UN وفي هذا الصدد، تنظر العملية في حالات تنطوي على ظروف محددة يمكن أن تفضي إلى أعمال تتسم بسوء السلوك، من قبيل الدخول إلى المجمّعات العسكرية للعملية ومسؤوليات القيادة المتعلقة بالسماح بهذا الدخول.
    No bastará con una referencia a la ley tan sólo, incluso si ésta se ajusta a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto, las decisiones administrativas o judiciales podrían dar lugar a su aplicación arbitraria. UN وإن الإشارة إلى القانون وحده لن تكفي لأن القانون حتى إذا كان يتمشى مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه، فإن الأحكام الإدارية أو القضائية يمكن أن تسفر عن تطبيقه بشكل تعسفي.
    Teniendo en cuenta que esas Comisiones examinarán nuevas cuestiones que podrían dar lugar a nuevas necesidades, es fundamental colaborar continuamente para responder a la rápida evolución de los acontecimientos mundiales. UN ولما كانت تلك اللجان سوف تنظر في القضايا الناشئة التي قد تثير مطالب جديدة، فمن الضروري جدا استمرار التعاون من أجل الاستجابة للتطورات العالمية المتطورة سريعا.
    27. La Mesa recomendó que se estableciera un grupo de trabajo al inicio de la continuación del 39º período de sesiones de la Comisión para examinar las cuestiones que podrían dar lugar a resoluciones y decisiones. UN 27 - وأوصى المكتب بإنشاء فريق عامل في بداية دورة اللجنة التاسعة والثلاثين المستأنفة، لمناقشة مسائل قد تسفر عن قرارات أو مقررات.
    Esos acontecimientos ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales y podrían dar lugar a nuevos casos de empleo de la fuerza de forma unilateral o preventiva. UN ومن شأن هذه التطورات أن تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين، وربما تضاعف من خطر وقوع حالات جديدة من استخدام القوة من جانب واحد أو لشن ضربات وقائية.
    En consecuencia, los autores sostienen que, para que el Comité pueda considerar admisible la comunicación, no es necesario que prosigan sus gestiones y sus procedimientos en el plano nacional, que podrían dar lugar a una acción penal contra ellos. UN ويخلص صاحبا البلاغ إلى أنه لم يعد لزاما عليهما أن يمضيا أكثر في مساعيهما محلياً، الأمر الذي يعرّضهما للملاحقة الجنائية، لكي يضمنا قبول اللجنة لبلاغهما.
    La creación de este tribunal especial tiene una serie de consecuencias políticas, entre las que cabe mencionar, en primer lugar, el hecho de que se puedan perseguir crímenes que, de no existir ese tribunal, podrían dar lugar a amenazas contra la paz y la seguridad internacionales. UN وكان ﻹنشاء هذه المحكمة المخصصة عدد من اﻵثار السياسية. أولا، أنها أتاحت المجال لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الدولية التي من شأنها، في غياب هذه المحكمة، أن تؤدي الى تهديد السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more