"podrían no" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد لا
        
    • وقد لا
        
    • ربما لا
        
    • ربما لم
        
    • فقد لا
        
    • يمكن ألا
        
    • يمكن عدم
        
    • قَدْ لا
        
    • وربما لا
        
    Las directrices estadísticas también dejan a los gobiernos margen suficiente para tener en cuenta interpretaciones que otros gobiernos podrían no hacer. UN كما أن المبادئ التوجيهية اﻹحصائية تترك مجالا كافيا للحكومات لﻷخذ بتفسيرات محاسبية قد لا تأخذ بها حكومات أخرى.
    Si las redes no funcionaran, la oferta y la demanda podrían no vincularse. UN وإن لم تقم الشبكات بوظائفها، قد لا يلتقي العرض مع الطلب.
    Se trata de un aspecto importante de su mandato que le permite detectar crisis incipientes que podrían no recibir una atención suficiente. UN وهذا جانب هـام من جوانب ولايتهـا لأنـه يسمح لهـا بتحديد الأزمات المستجـدة التي قد لا تلقــى بالضرورة اهتمامـا كافيا.
    También se señaló que los factores enumerados en el comentario para determinar cuál era la nacionalidad predominante, podrían no ser decisivos. UN كما جرت الإشارة إلى أن العوامل التي عدَّدها التعليق، لتحديد أي جنسية تعد غالبة، قد لا تكون حاسمة.
    El Gobierno de Myanmar facilitó cifras que, según muchos observadores independientes, podrían no reflejar el verdadero alcance de la represión. UN وقدمت حكومة ميانمار أرقاماً يرى عدد كبير من المراقبين المستقلين أنها قد لا تعكس التأثير الحقيقي للقمع.
    Uds. podrían no comprender o apreciar... o valorar lo que hacemos, pero no pueden negar... su relevancia, su eficacia. Open Subtitles قد لا يسعكما فهم أو تقدير أو قيمة مانفعله ولكن لا يمكنكما انكار صلته بالموضوع، تأثيره
    Todos los asesinatos del mundo podrían no haber llamado su atención, mamá. Open Subtitles من قتل في العالم قد لا تكون حصلت انتباهه، أمي.
    El fallo en este caso es que podrían no estar en posición de tomar decisiones a tiempo y efectivas o de impedir un conflicto. UN ويتمثل النقص هنا في أنه قد لا يكون في وسعــه اتخاذ قرارات فعالة وفي حينها ومنع الصراع.
    Una delegación recomendó al UNICEF que no retirara el apoyo financiero a los países demasiado pronto porque los logros podrían no estar aún consolidados. UN ونظرا ﻷن اﻹنجازات قد لا تكون قد توطدت بعد، فقد حذر أحد الوفود اليونيسيف من التعجيل بسحب الدعم المالي عن البلدان.
    Una delegación recomendó al UNICEF que no retirara el apoyo financiero a los países demasiado pronto porque los logros podrían no estar aún consolidados. UN ونظرا ﻷن اﻹنجازات قد لا تكون قد توطدت بعد، فقد حذر أحد الوفود اليونيسيف من التعجيل بسحب الدعم المالي عن البلدان.
    Sin embargo, nos percatamos de que los candidatos elegidos de conformidad con estos criterios podrían no satisfacerlos en el futuro por diversos motivos. UN إلا أننا ندرك أن المرشحين المنتخبين وفقا لهذه المعايير قد لا يستطيعون في المستقبل الوفاء بتلك المعايير ﻷسباب مختلفة.
    Además, convendría evitar las reuniones paralelas, ya que ciertas delegaciones son poco numerosas y podrían no estar en condiciones de asistir a todas las reuniones. UN وينبغي كذلك تجنب الاجتماعات الموازية ﻷن عدد أعضاء بعض الوفود محدود وهي قد لا يمكنها بالتالي أن تحضر جميع الاجتماعات.
    Algunas delegaciones señalaron que algunos países podrían no estar en condiciones de hacer promesas multianuales, debido a los actuales procesos presupuestarios y a otros tipos de restricciones. UN ولاحظت بعض الوفود أن التعهد بالتبرع لسنوات عديدة قد لا يكون ممكنا عمليا بالنسبة لبعض البلدان، بسبب عمليات الموازنة الحالية وبعض القيود اﻷخرى.
    Además, dado el alcance potencialmente amplio de la obligación de cooperar, ciertas formas de asistencia podrían no ser posibles. UN وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى احتمال اتساع نطاق الالتزام بالتعاون، قد لا يمكن تقديم أشكال معينة من المساعدة.
    En otras palabras, todos los países beneficiarios podrían contar con asegurar el statu quo en lo que se refiere a las condiciones de acceso, aunque podrían no beneficiarse necesariamente de todas las nuevas mejoras introducidas en el esquema. UN وبعبارة أخرى، يمكن لجميع البلدان المستفيدة أن تعتمد على الحفاظ على الوضع الراهن فيما يخص شروط سبل الوصول، مع أنها قد لا تستفيد بالضرورة من كافة التحسينات اﻷخرى في المخطط ذي الصلة.
    El Relator Especial también ha advertido que por último podrían no quedar serbios en Kosovo al sur del río Ibar. UN كما أن المقرﱢر الخاص حذﱠر من أنه قد لا يكون هناك في نهاية المطاف أي وجود للصرب في كوسوفو جنوب نهر إيبار.
    Sin embargo, las especialidades actuales podrían no ser suficientes para atender las posibles necesidades futuras de los órganos subsidiarios. UN ومع ذلك، فإن ميادين الخبرة الفنية الحالية قد لا تكون كافية لتلبية الاحتياجات المحتملة للهيئتين الفرعيتين في المستقبل.
    . Aun los acuerdos que podrían no ser considerados óptimos por todas las partes pueden allanar el terreno a nuevos acuerdos. UN وحتى الاتفاقات التي قد لا تعتبرها جميع الأطراف اتفاقات مثالية قد تمهد الطريق لاتفاقات أخرى.
    podrían no recibir un sueldo por este tipo de tarea, pero igualmente contribuyen a la viabilidad económica de la empresa familiar. UN وقد لا يحصلن على أجر مقابل ذلك العمل، إلا أنهن رغما عن ذلك يسهمن في النمو الاقتصادي للمشاريع التجارية الأسرية.
    El OOPS estuvo de acuerdo en que esos criterios podrían no ser totalmente apropiados para las situaciones de conflicto que prevalecían en algunas de sus zonas de operaciones. UN وقد وافقت الأونروا على أن تلك المعايير ربما لا تكون ملائمة بشكل كامل لظروف الصراع السائدة في بعض مناطق عملياتها.
    Los diferentes encuestados podían utilizar definiciones diferentes, que podrían no estar de acuerdo con la intención de los que prepararon el cuestionario. UN فقد تختلف التعاريف المستخدمة باختلاف المجيبين، الأمر الذي ربما لم يكن يقصده واضعو الاستبيان.
    Las mujeres refugiadas y desplazadas podrían no reunir las condiciones para estos programas, habida cuenta de que en su país de origen no tuvieron la oportunidad de adquirir educación básica. UN فقد لا تتأهل اللاجئات والمشردات لهذه البرامج بسبب عدم حصولهن على التعليم الابتدائي في بلدان المنشأ.
    El Grupo observó que, si bien en algunos casos estos dispositivos podrían no ser en sí mismos sistemas ofensivos, podrían ser capaces de aumentar la eficacia de los sistemas ofensivos. UN ولاحظ الفريق أن هذه القدرات، رغم أنها يمكن ألا تكون نُظما هجومية في بعض الحالات، بإمكانها أن تزيد من فعالية تلك النظم.
    Si el respeto de esas garantías judiciales es obligatorio en los conflictos armados, no se entiende cómo podrían no ser respetadas absolutamente tales garantías cuando no existe un conflicto armado. UN وإذا كان احترام هذه الضمانات القضائية ملزِماً أثناء المنازعات المسلحة، فمن الصعب تصور كيف يمكن عدم احترامها احتراماً كاملاً في حالة عدم وجود نزاع مسلح.
    podrían no hacerlo, así que por favor, ¿podemos irnos de aquí? Open Subtitles حَسناً، هم قَدْ لا , حَسَناً؟ لذا هَلّ بالإمكان رجاءً أَنْ نبتعدُ عن هنا؟
    Y tuvieron otra idea novedosa: traer a diseñadores internacionales y dejarlos entrar en las comunidades y hacer estos jardines hermosos. Tal vez podrían no tratarse solo de comida. TED ثم كان لديهم فكرة جديدة أخرى: دعونا نُحْضِر مصممين عالميين ونخرجهم إلى المجتمعات وصُنع هذه الحدائق الجميلة، وربما لا يقتصر الأمر على الطعام فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more