"podrían ser más" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن أن تكون أكثر
        
    • قد تكون أكثر
        
    • شأنه أن يعزز
        
    • يمكن أن تصبح أكثر
        
    • أن يكونا أكثر
        
    • الممكن توخي مزيد من
        
    • يُمكنُ أَنْ تَكُونَا أكثرَ
        
    • يؤدي إلى تعزيز
        
    • يمكن تحسينها
        
    • يمكن أن تكون الأكثر
        
    • يمكن أن يكون أكثر
        
    • يمكن أن يكونا
        
    Creemos que la labor en la Conferencia de Desarme podría comenzar antes y que las negociaciones podrían ser más intensas. UN ونحن نعتقد أن العمل في مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يبدأ على نحو أسرع، وأن المفاوضات يمكن أن تكون أكثر كثافة.
    Las consultas con los países que aportan contingentes se habían vuelto sistemáticas, aunque podrían ser más ágiles y dinámicas. UN وقد أصبحت المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات أمرا منهجيا، وإن كان يمكن أن تكون أكثر حيوية ودينامية.
    Algunos COP que podrían incluirse en el Convenio podrían ser más solubles en el agua y, por ello, sería conveniente examinar en el futuro el transporte marino a través de las corrientes oceánicas. UN إن بعض الملوثات العضوية الثابتة التي يحتمل إدراجها في الاتفاقية يمكن أن تكون أكثر ذوباناً في الماء مما يجعل انتقالها بحرياً بواسطة تيارات المحيط مَدْعاة للاستقصاء في المستقبل.
    Se consideró que los recursos hídricos y la energía, junto con las emisiones a la atmósfera eran cuestiones prioritarias, aunque se reconoció que para algunos países otras cuestiones podrían ser más importantes. UN وتعتبر حسابات المياه والطاقة وكذلك حسابات الانبعاثات الهوائية من مجالات الأولوية، برغم الاعتراف بأن مسائل أخرى قد تكون أكثر أهمية لبعض البلدان.
    En su decisión 98/23, la Junta Ejecutiva determinó que los recursos básicos podrían ser más previsibles si los Estados miembros anunciaran calendarios de pago fijos y alentó a hacer los pagos con prontitud. UN 34 - وقرر المجلس التنفيذي، في قراره 98/23، أن إعلان الدول الأعضاء عن جداول سداد محددة، مع تشجيعها على السداد في وقت مبكر، من شأنه أن يعزز إمكانية التنبؤ بالموارد الأساسية.
    Kazakstán cree que las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas podrían ser más efectivas mediante la formulación precisa de los mandatos de las misiones y su fortalecimiento. Así pues, se podría hacer una contribución importante a la resolución de las situaciones de crisis. UN وتعتقد كازاخستان أن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلام يمكن أن تصبح أكثر فعالية بالحرص على زيادة الدقة في صياغة ولاية بعثاتها وتعزيزها بما يمكنها من أن تسهم اسهاما كبيرا في حسم حالات اﻷزمات.
    Se sugirió también que, en vista de la diversidad de operaciones de las Naciones Unidas y de la variedad de circunstancias a las que habría de aplicarse el párrafo, debería utilizarse una redacción más flexible que permitiera la cooperación basada en tratados bilaterales de extradición, teniendo presente que los tratados de extradición podrían ser más eficaces en algunos casos. UN واقتُرح علاوة على ذلك أنه في ضوء تنوع عمليات اﻷمم المتحدة وتنوع الظروف التي ستطبق فيها الفقرة، فإنه ينبغي وضع تصور لصياغة أكثر مرونة بغية إتاحة الفرصة لقيام تعاون على أساس المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين، على أن يوضع في الاعتبار أن معاهدات التسليم يمكن أن تكون أكثر فعالية في بعض الحالات.
    Las insinuaciones que contiene el memorando sobre la supuesta destrucción organizada de monumentos a las víctimas del fascismo en Croacia no podrían ser más cínicas. UN إن حالات الغمز الواردة في المذكرة بشأن التدمير المنظم المزعوم للنصب التذكارية لضحايا الفاشية في كرواتيا لا يمكن أن تكون أكثر مدعاة للتهكم مما هي عليه اﻵن.
    Los datos sobre la trayectoria derivados del GPS podrían ser más eficaces en función de los costos. UN وبيانات المسار المستمدة من الشبكة يمكن أن تكون أكثر فعالية من حيث التكاليف .
    Consideramos que los debates en plenario y en las Comisiones Principales podrían ser más interactivos si se centraran en un número limitado de cuestiones clave de interés común. UN ونعتقد أن المداولات في المناقشة العامة وفي اللجان الرئيسية يمكن أن تكون أكثر تفاعلاً إذا ركزت على عدد محدود من المسائل الرئيسية التي تهم الجميع.
    Algunos Estados señalaron que las observaciones generales no vinculantes aprobadas por los comités podrían ser más accesibles y ofrecer más orientación a los Estados partes. UN ولاحظت بعض الدول أن التعليقات العامة غير الملزمة الصادرة عن اللجان يمكن أن تكون أكثر مراعاة لمستخدميها، وأن تقدم بالتالي المزيد من التوجيه للدول الأطراف.
    Esas exenciones podrían ser generales y aplicarse a todas las variedades o tipos de productos incluidos en la lista, o podrían ser más específicas. UN ويمكن أن تكون هذه الإعفاءات عامة، تنطبق على جميع أصناف أو أنواع المنتجات المدرجة في القوائم، أو يمكن أن تكون أكثر تحديداً.
    Por lo general, al presentar informes sobre los progresos alcanzados, ONUHábitat reduce los resultados a indicadores numéricos, incluso cuando se trata de funciones y actividades para las que podrían ser más adecuados otros tipos de indicadores. UN على أنّ موئلَ الأمم المتحدة مالَ، في إبلاغه عن التقدم المحرز، إلى الإعراب عن النتائج بمؤشرات رقمية، حتى بالنسبة إلى الأدوار والأنشطة التي لها أنواع أخرى من المؤشرات التي قد تكون أكثر ملاءمة.
    Si bien la sociedad civil puede exigir a los administradores de las cajas de pensiones que introduzcan ese tipo de cambios en aras del rendimiento a largo plazo, también pueden utilizarse medidas reguladoras que podrían ser más eficaces. UN وفي حين يمكن للمجتمع المدني أن يطلب إجراء هذه التغييرات من مديري صناديق المعاشات التقاعدية لصالح الأداء الطويل الأجل، يمكن أيضا استخدام التدابير التنظيمية التي قد تكون أكثر فعالية.
    En su decisión 98/23, la Junta Ejecutiva determinó que los recursos básicos podrían ser más previsibles si los Estados miembros anunciaran calendarios de pago fijos y alentó a hacer los pagos con prontitud. UN 37 - وقرر المجلس التنفيذي، في قراره 98/23، أن إعلان الدول الأعضاء عن جداول سداد محددة، مع تشجيعها على السداد في وقت مبكر، من شأنه أن يعزز إمكانية التنبؤ بالموارد الأساسية.
    En su decisión 98/23, la Junta Ejecutiva determinó que los recursos básicos podrían ser más previsibles si los Estados miembros anunciaran calendarios de pago fijos y alentó a hacer los pagos con prontitud. UN 36 - وقرر المجلس التنفيذي، في مقرره 98/23، أن إعلان الدول الأعضاء عن جداول سداد محددة، مع تشجيعها على السداد في وقت مبكر، من شأنه أن يعزز إمكانية التنبؤ بالموارد الأساسية.
    Varios Estados que exportan armas han reconocido que los sistemas nacionales de control de las exportaciones podrían ser más eficaces mediante la cooperación práctica y el intercambio de información. UN وقد سلم عدد من البلدان المصدرة للأسلحة بأن الضوابط الوطنية للصادرات يمكن أن تصبح أكثر فعالية من خلال التعاون العملي وتقاسم المعلومات.
    Su país y el mío, a pesar de que nuestros pueblos comparten los valores comunes de paz y democracia, no podrían ser más diferentes. UN وبقدر ما يتقاسم بَلَدانا قِيَم السلام والديمقراطية فإن من الصعب أن يكونا أكثر اختلافا.
    Estimó que algunos de los demás documentos del Fondo, como por ejemplo las exposiciones sobre los programas por países, podrían ser más sinceros. UN وهي تعتقد أن من الممكن توخي مزيد من الصراحة في بعض وثائق الصندوق اﻷخرى، كتلك التي يعرض فيها برامجه القطرية.
    Sabes, tú y tu madre, no podrían ser más diferentes. Open Subtitles اتَعْرفُين أنت وأمّكَ، أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَا أكثرَ إختلافاً.
    En su decisión 98/23, la Junta Ejecutiva determinó que los recursos básicos podrían ser más previsibles si los Estados miembros del PNUD anunciaran calendarios de pago concretos y alentó a que se efectuaran prontos pagos. UN 25 - وقرر المجلس التنفيذي في قراره 98/23 أن إعلان الدول الأعضاء في البرنامج عن جداول سداد محددة، مع تشجيعها على السداد في وقت مبكر، من شأنه أن يؤدي إلى تعزيز إمكانية التنبؤ بالموارد الأساسية.
    Las leyes y políticas podrían ser más apropiadas si reflejasen una mejor comprensión de las barreras que limitan el ejercicio de los derechos por las personas de edad y si tuviesen una base empírica más amplia. UN كذلك فإنه يمكن تحسين القوانين والسياسات لزيادة فهم العوائق التي تؤثر على ممارسة المسنين للحقوق كما يمكن تحسينها بتوفير البيانات الكافية.
    En un estudio reciente realizado por la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) de las Naciones Unidas se indican las medidas y políticas de facilitación del comercio que podrían ser más eficaces para reducir los costos del comercio relacionados con medidas no arancelarias. UN وتحدد دراسة أجرتها مؤخراً اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تدابير وسياسات تيسير التجارة التي يمكن أن تكون الأكثر فعالية في تخفيض التكاليف التجارية غير الجمركية المتعلقة بالسياسات.
    Si uno tiene éxito con los libros, las consecuencias de lo que estoy diciendo, podrían ser más sombrías. TED إذا كان نجاحكم نظريًا فقط، فالنتائج المترتبة على ما سأقوله يمكن أن يكون أكثر احباطًا بالنسبة إليكم.
    Estos dos líderes no podrían ser más diferentes. Open Subtitles هذان الزعيمان لا يمكن أن يكونا أكثر اختلافا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more