"política al conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسي للنزاع
        
    • سياسي للصراع
        
    • سياسية للنزاع
        
    • سياسي لنزاع
        
    • سلمي للنزاع
        
    • سلمية للنزاع
        
    • سياسي لهذا النزاع
        
    Debe hallarse una solución política al conflicto dentro del contexto de las fronteras internacionales existentes y mediante el diálogo. UN إذ لا بد من إيجاد حل سياسي للنزاع في إطار الحدود الدولية القائمة وعن طريق الحوار.
    El incierto contexto internacional socavó los esfuerzos del enviado especial conjunto para lograr una solución política al conflicto. UN وأدى السياق الدولي المبهم إلى تقويض جهود المبعوث الخاص المشترك في إيجاد حل سياسي للنزاع.
    Una solución política al conflicto en Darfur sigue siendo la única opción viable para todas las partes beligerantes. UN وما زال إيجاد حل سياسي للنزاع في دارفور الخيار العملي الوحيد بالنسبة لجميع الأطراف المتحاربة.
    En ese contexto se incorporaron las iniciativas para encontrar una solución política al conflicto armado en El Salvador. UN لقد اتخذت أيضا في هذا المضمار مبادرات تستهدف إيجاد حل سياسي للصراع المسلح في السلفادور.
    El Gobierno nunca ha titubeado en cuanto al objetivo de encontrar una solución política al conflicto Norte-Este. UN ولم تتردد الحكومة أبدا في سعيها إلى تحقيق هدف التوصل إلى حل سياسي للصراع في شمال شرق البلاد.
    Los acontecimientos actuales ponen de manifiesto la importancia de dar una solución política al conflicto. UN وتبرز التطورات الحالية أهمية التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع.
    Por último, deseo hacer un llamamiento a los representantes de Azerbaiyán para que se abstengan de divulgar acusaciones infundadas en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y para que, en lugar de ello, trabajen para encontrar una solución política al conflicto de Nagorno-Karabaj. UN وأخيراً، إنني أدعو ممثلي أذربيجان إلى الإحجام عن إشاعة مزاعم لا أساس لها من الصحة في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، وإلى العمل عوضاً عن ذلك على إيجاد حل سياسي لنزاع ناغورنو كاراباخ.
    Hicieron hincapié en que la principal responsabilidad del hallazgo de una solución política al conflicto recae en las propias partes afganas. UN ويؤكدون أن اﻷطراف اﻷفغانية ذاتها هي التي تتحمل أساساً مسؤولية العثور على حل سياسي للنزاع.
    Recalcaron que las partes afganas son las máximas responsables de hallar una solución política al conflicto. UN وشددوا على أن المسؤولية الرئيسية لإيجاد حل سياسي للنزاع تقع على عاتق الأطراف الأفغانية نفسها.
    Resulta irónico que tanto el Gobierno como la oposición se hayan mostrado partidarios de una solución política al conflicto y de una sociedad democrática y pluralista fundada en el estado de derecho. UN ومن المفارقات أن كلا من الحكومة والمعارضة أعلنت أنها تدعو الى حل سياسي للنزاع والى مجتمع ديمقراطي تعددي يقوم على سيادة القانون.
    Los miembros del Consejo de Seguridad están convencidos de que corresponde a las partes la responsabilidad principal de encontrar una solución política al conflicto, por lo que todos los Estados deben abstenerse de intervenir. UN إن أعضاء مجلس اﻷمن مقتنعون بأن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي للنزاع تقع على عاتق اﻷطراف وأن على جميع الدول أن تمتنع عن التدخل.
    China defiende una solución política al conflicto palestinoisraelí mediante negociaciones de paz, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de " territorio por paz " decidido en la Conferencia de Madrid. UN وتدعو الصين إلى حل سياسي للنزاع الفلسطيني - الإسرائيلي من خلال مفاوضات السلام، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ " الأرض مقابل السلام " الذي اتفق عليه في مؤتمر مدريد.
    China defiende una solución política al conflicto palestinoisraelí mediante negociaciones de paz, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de " territorio por paz " decidido en la Conferencia de Madrid. UN وتدعو الصين إلى حل سياسي للنزاع الفلسطيني - الإسرائيلي من خلال مفاوضات السلام، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ " الأرض مقابل السلام " الذي اتفق عليه في مؤتمر مدريد.
    El Gobierno de Rwanda sigue profundamente interesado en buscar una solución política al conflicto rwandés en el marco del Acuerdo de Paz de Arusha. UN والحكومة الرواندية ما زالت ملتزمة بشدة بالسعي إلى إيجاد حل سياسي للصراع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم.
    La búsqueda de una solución política al conflicto entre Georgia y Abjasia ha de contar con apoyo y recursos adecuados. UN ٥٥ - ويحتاج السعي الدائم إلى حل سياسي للصراع الجورجي - اﻷبخازي الى دعم مناسب وموارد مناسبة.
    La sola presencia de la Misión contribuye a los esfuerzos desplegados para buscar una solución política al conflicto. UN إن مجـــرد وجـــود البعثـــة يسهم أيضا في المسعى إلى إيجاد حل سياسي للصراع.
    Sin embargo, en conjunto, esas objeciones sugerían que las partes seguían sin tener la genuina voluntad que era necesaria para encontrar una solución política al conflicto. UN إلا أنه إذا نُظر إلى هذه الاعتراضات سوية، فإنها تبيّن أن الأطراف لا تزال تفتقر إلى الإرادة الصادقة لتحقيق حل سياسي للصراع.
    El Gobierno de la Federación de Rusia sigue propugnando una rápida solución política al conflicto de Yugoslavia y, ante todo, la inmediata cesación de la bárbara campaña de bombardeos que sigue provocando la muerte de inocentes. UN وقال إن حكومته لا تزال تدعو إلى التعجيل بإيجاد تسوية سياسية للنزاع في يوغوسلافيا، لا سيما اﻹسراع بوقف حملة القصف الوحشي التي تقتل اﻷبرياء.
    Todo esto ocurre en un momento en que la comunidad mundial, representada por organizaciones internacionales y determinados países, está haciendo esfuerzos para encontrar una solución política al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN ويحدث ذلك كله في الوقت الذي يبذل فيه المجتمع الدولي، من خلال منظمات دولية وبعض البلدان، جهودا للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع اﻷرمني - اﻷذربيجاني.
    96. El Sr. Chir (Argelia) reitera que la elaboración de un censo es fundamental para buscar una solución política al conflicto del Sáhara Occidental. UN ٩٦ - السيد شير (الجزائر): أكد من جديد أن إجراء تعداد أمرٌ ضروري للتوصل إلى حل سياسي لنزاع الصحراء الغربية.
    Esta actitud se manifestó por primera vez en Gbadolita, donde se realizó el primer intento de alcanzar una solución política al conflicto de Angola y se reiteró con el Acuerdo de Bicesse. UN وكانت البداية في غبادوليت، حيث بذلت أول محاولة للتوصل الى حل سلمي للنزاع اﻷنغولي وواصل مسلكه هذا مع اتفاق بيسيس.
    Mi delegación observa al respecto la evaluación hecha por el Secretario General sobre el progreso alcanzado hasta ahora en las negociaciones entre Portugal e Indonesia, con miras a lograr una solución política al conflicto en ese país. UN وفي هذا السياق، يحيط وفدي علما بتقييم الأميـــن العام للتقـــدم المحرز حتى اﻵن في المفاوضات بين البرتغــال واندونيسيا بغية إيجاد تسوية سلمية للنزاع في ذلك البلد.
    Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more