Este acuerdo constituye un adelanto invaluable en la búsqueda de una solución política amplia al problema del Oriente Medio. | UN | إن هذا اﻷمر يشكل تقدما، لا يقدر بأي حال، في سبيل السعي الى حل سياسي شامل لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Recordando la importancia capital de buscar una solución política amplia al conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Reiterando su grave preocupación por el hecho de que aún no se registran progresos en las negociaciones relativas a una solución política amplia en Chipre, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن شديد قلقه لعدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص، |
Reiterando su grave preocupación por el hecho de que aún no se registran progresos en las negociaciones relativas a una solución política amplia en Chipre, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن شديد قلقه لعدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص، |
Para ese momento, la Asamblea General ya habrá examinado la cuestión de una política amplia sobre el empleo de jubilados y cabe esperar que se pueda establecer un régimen en que se tengan en cuenta las necesidades concretas de los servicios de conferencias. | UN | وستكون الجمعية العامة آنئذ قد نظرت في مسألة السياسة الشاملة بشأن استخدام المتقاعدين واﻷمل معقود على إنشاء نظام يراعي الاحتياجات الخاصة لخدمات المؤتمرات. |
El representante informó de las medidas adoptadas por la Comunidad Europea con el fin de reforzar una política amplia de la Unión Europea contra la corrupción. | UN | وأبلغ الممثل عن التدابير التي اتخذتها الجماعة الأوروبية بهدف بناء سياسات شاملة لمكافحة الفساد في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Es, pues, imperativo que el Líbano conserve su estructura política amplia de coexistencia dentro del respeto mutuo, según lo establecido en el Acuerdo de Taif. | UN | ولذلك من الضروري أن يحافظ لبنان على صيغته السياسية الشاملة القائمة على العيش المشترك في ظل الاحترام المتبادل، على النحو المنصوص عليه في اتفاق الطائف. |
El Sr. Melkert aporta una valiosa combinación de experiencia política amplia y pericia en asuntos económicos y desarrollo, lo cual será muy beneficioso durante este período de transición en el Iraq. | UN | ولدى السيد ملكرت مزيج له قيمته من الخبرة السياسية الواسعة والخبرة الاقتصادية والإنمائية، وهو ما سيكون مفيدا جدا في هذه الفترة من المرحلة الانتقالية التي يعيشها العراق. |
Recordando la importancia capital de buscar una solución política amplia al conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Recordando la importancia capital de buscar una solución política amplia al conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Recordando la importancia capital de buscar una solución política amplia al conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | " وإذ يشير الى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، |
La Secretaría General confía en que se alcance una solución política amplia en esta ronda de negociaciones. | UN | وتأمل الأمانة العامة أن يتم التوصل في هذه الجولة من المفاوضات إلى حل سياسي شامل. |
El objetivo es obtener una solución política amplia que tenga como resultado un Kosovo democrático y multiétnico. | UN | والهدف هو التوصل إلى حل سياسي شامل يؤدي إلى كوسوفو ديمقراطية ومتعددة الأعراق. |
Encomió la labor de mediación dirigida por la IGAD y recalcó la importancia de un diálogo nacional incluyente y de una solución política amplia para poner fin al conflicto. | UN | وأثنى على جهود الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وشدد على أهمية إجراء حوار وطني يشمل الجميع وتحقيق حل سياسي شامل لإنهاء النزاع. |
Se basa en una estrategia política amplia, que incluye las perspectivas para un proceso sobre el estatuto futuro. | UN | وهي تقوم على استراتيجية سياسية شاملة تشمل احتمالات القيام بعملية لتحديد مركز الإقليم. |
La continua y concreta contribución de Yugoslavia al proceso de negociación es, a juicio de una gran parte de la comunidad internacional, prueba de su orientación sincera y duradera en pro de la paz y de una solución política amplia de la crisis yugoslava. | UN | ويعتبر جزء كبير من المجتمع الدولي أن مساهمة يوغوسلافيا المستمرة والملموسة في عملية المفاوضات دليل على توجهها الصادق والدائم نحو السلام ونحو إيجاد تسوية سياسية شاملة لﻷزمة اليوغوسلافية. |
También expresaron su reconocimiento por las relaciones de cooperación establecidas entre las Naciones Unidas y la Federación de Rusia para tratar de lograr una solución política amplia al conflicto en Abjasia, la República de Georgia y Tayikistán. | UN | وأعربوا كذلك عن تقديرهم لعلاقة العمل التعاونية القائمة بين اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في أبخازيا وجمهورية جورجيا وطاجيكستان. |
Consideraron que las negociaciones que se estaban celebrando bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con la asistencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y con la actuación de la Federación de Rusia como propiciador, habían acercado a las partes a una solución política amplia. | UN | واعتبرا أن المفاوضات الجارية برعاية اﻷمم المتحدة، وبمساعدة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي الذي يتصرف بصفته جهة وسيطة، قد قربت الجانبين من تسوية سياسية شاملة. |
Debido a la complejidad de las cuestiones y la necesidad de coordinar las decisiones con el resto del sistema de las Naciones Unidas, no es probable que se pueda finalizar la política amplia hasta 2005. | UN | وبسبب تعقد القضايا وضرورة تنسيق القرارات مع بقية منظومة الأمم المتحدة، لا يرجح أن توضع السياسة الشاملة في صيغتها النهائية قبل عام 2005. |
Gracias a una política amplia de promoción de las perspectivas de carrera también se fomenta la permanencia y la lealtad a la vez que se potencia la autonomía de cada funcionario mediante actividades de autoevaluación y aprendizaje permanentes y la fijación de sus propios objetivos de perfeccionamiento. | UN | وتشجع السياسة الشاملة للتطوير الوظيفي أيضا بقاء الموظفين وولاءهم مع تمكين الأفراد من خلال التقييم الذاتي المستمر والتعلم وتحديد الأهداف الإنمائية. |
Este artículo se inspira en la nueva tendencia del derecho ambiental, que se inició al apoyar la Conferencia de Estocolmo sobre el Medio Humano, de formular una política amplia para proteger el medio ambiente. | UN | وتُستمَد هذه المادة من الاتجاه الجديد في القانون البيئي، الذي بدأ تعزيزه في مؤتمر ستكهولم المعني بالبيئة البشرية من أجل وضع سياسات شاملة لحماية البيئة. |
El Consejo acoge con beneplácito las medidas adoptadas por los miembros de la Comunidad de Estados Independientes en apoyo de esa solución política amplia, que se indican en el anexo IV del documento S/1996/74. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي يبذلها أعضاء رابطة الدول المستقلة، كما ورد بيانها في المرفق الرابع من الوثيقة S/1996/74، لدعم هذه التسوية السياسية الشاملة. |
La base política amplia del gabinete del Sr. Zeidan reflejaba su reiterada intención de formar un gobierno de unidad nacional, que fuera políticamente inclusivo y equilibrado entre las regiones. | UN | وتعكس القاعدة السياسية الواسعة لوزارة السيد زيدان تأكيده المتكرر على ضرورة تأليف حكومة وحدة وطنية تشترك فيها جميع القوى السياسية وتتسم بالتوازن بين المناطق. |
Esperamos que el Organismo formule una política amplia con ese fin. | UN | ونأمل أن تضع الوكالة سياسة شاملة في هذا المجال. |