La voluntad política de la comunidad internacional y la dedicación de muchas personas a esta causa pueden convertir los sueños en realidad. | UN | ويمكن باﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وتفاني إناس كثيرين من أجل هذه القضية أن تتحول هذه اﻷحلام إلى حقيقة واقعة. |
Así pues, pone a prueba la voluntad política de la comunidad internacional de favorecer su promoción. | UN | وهو بذلك يمثل اختباراً لﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي في تعزيز هذه الحقوق. |
El éxito del ACNUR depende de la voluntad política de la comunidad internacional y del respeto que muestren los propios Estados por sus obligaciones. | UN | ويتوقف نجاح المفوضية على توافر اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي، والتزام الدول بمسؤولياتها. |
La suerte del protocolo facultativo dependería de la voluntad política de la comunidad internacional. | UN | وسيعتمد مصير البروتوكول الاختياري على الإرادة السياسية للمجتمع الدولي. |
Las Naciones Unidas, en tanto que organización política de la comunidad internacional, representan las opiniones políticas de sus Miembros. | UN | وتمثل الأمم المتحدة، بصفتها المنظمة السياسية للمجتمع الدولي، الآراء السياسية لأعضائها. |
El proyecto de resolución que tenemos a la vista es un importante testimonio de la voluntad política de la comunidad internacional respecto de lograr rápidos avances en este importante terreno. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم دليل هام على الإرادة السياسية للمجتمع الدولي لإحراز تقدم سريع في هذا المجال الهام. |
Lo que se necesita ahora es una mayor voluntad política de la comunidad internacional. | UN | المطلوب الآن هو تعزيز الإرادة السياسية للمجتمع الدولي. |
La Conferencia de examen del TNP celebrada en 2010 fue una verdadera prueba de la voluntad política de la comunidad internacional. | UN | وكان مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 الاختبار الحقيقي للإرادة السياسية للمجتمع الدولي. |
Por consiguiente, debería servir para fortalecer la voluntad política de la comunidad internacional y el compromiso de alcanzar los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | من هنا يتعين أن يعزز الإرادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Así, el consenso sobre las directrices y recomendaciones refleja la conciencia colectiva y la voluntad política de la comunidad mundial y hace más sostenibles las repercusiones de esas directrices y recomendaciones en el proceso de desarme. | UN | وبالتالي، فإن توافق اﻵراء بشأن المبادئ التوجيهية والتوصيات يعكس الوعي الجماعي واﻹرادة السياسية للمجتمع العالمي، ويعزز من استدامة أثر هذه المبادئ التوجيهية والتوصيات على عملية نزع السلاح |
Estoy firmemente convencido de que esa unanimidad demostrada a lo largo de cinco años consecutivos refleja la voluntad política de la comunidad internacional de lograr a la brevedad posible una solución definitiva del conflicto. | UN | واعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا الاجماع على مدى خمس سنوات متتابعة إنما يعبر عن اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي في تحقيق تسوية نهائية للصراع بأسرع ما يمكن. |
Esperamos sinceramente que este período extraordinario de sesiones sea decisivo para movilizar la voluntad política de la comunidad internacional a fin de lograr la ejecución efectiva del Programa 21. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تكون هذه الدورة الاستثنائية مفيدة في تعبئة اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١. |
Hace dos semanas los líderes mundiales, incluido mi Presidente, se reunieron en este mismo lugar a fin de expresar la voluntad política de la comunidad internacional para enfrentar los retos del nuevo milenio. | UN | قبل أسبوعين، اجتمع قادة العالم، بما فيهم رئيسي، في نفس هذا المكان لحشد الإرادة السياسية للمجتمع الدولي لكي تتصدى لتحديات الألفية الجديدة. |
Su aprobación es un claro testimonio de la voluntad política de la comunidad internacional de oponerse al despliegue de sistemas nacionales de defensa antimisiles y a la revisión del Tratado ABM. | UN | واعتماد القرار كان شهادة واضحة على الإرادة السياسية للمجتمع الدولي بمعارضة نشر شبكات قذائف وطنية مضادة للقذائف وتنقيح المعاهدة. |
Mi delegación cree que el logro de la mayoría de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para el año 2015 será posible solamente con la voluntad política de la comunidad internacional y con acciones colectivas para la aplicación de nuestros objetivos internacionales. | UN | ويرى وفد بلادي أن تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 ممكن من خلال الإرادة السياسية للمجتمع الدولي والعمل الجماعي لتحقيق أهدافنا الدولية. |
La acción del Consejo debe ser innovadora y expresar la voluntad política de la comunidad internacional, sin perjuicio de reconocer que siempre la responsabilidad primaria en evitar los conflictos descansará en las propias partes involucradas. | UN | وينبغي أن يكون عمل المجلس مبتكرا وأن يعبر عن الإرادة السياسية للمجتمع الدولي، مع الإقرار دائما بأن المسؤولية الرئيسية عن تفادي الصراعات تبقى دائما على عاتق الأطراف المعنية. |
La decisión de la Conferencia de las Partes del Año 2000 reafirmó una vez más la voluntad política de la comunidad internacional de crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la importancia que la comunidad internacional asigna a la cuestión. | UN | وقد أكد مقرر المؤتمر الاستعراضي لسنة 2000 من جديد الإرادة السياسية للمجتمع الدولي فيما يتعلق بأهمية إنشاء مثل هذه المنطقة في منطقة الشرق الأوسط. |
La participación de los Jefes de Estado y de Gobierno reflejó la voluntad política de la comunidad internacional al más alto nivel y afirmó su deseo de abordar en serio el tema de la financiación para desarrollo. | UN | فمشاركة قادة الدول والحكومات عكست الإرادة السياسية للمجتمع الدولي على أرفع مستوياتها، وأكدت رغبتها في التعامل بجدية مع مسألة تمويل التنمية. |
Existe la hipótesis de que estos resultados no son culpa del mecanismo en sí, sino un reflejo de la falta de voluntad política de la comunidad internacional cuando se trata de temas de desarme. | UN | ويحاجج البعض بأن تلك النتائج لا تتحمل وزرها الآلية نفسها، بل إنها انعكاس للافتقار إلى الإرادة السياسية في المجتمع الدولي عندما يتعلق الأمر بمسائل نزع السلاح. |
En este contexto, también apoyo el llamado hecho por el Ministro de Relaciones Exteriores de Austria, en su calidad de Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), para realzar la conciencia política de la comunidad mundial respecto de estos conflictos potenciales o no resueltos y de los riesgos de seguridad, que, dijo, | UN | وأعرب في هذا السياق أيضا عن تأييدي للنداء الذي وجهته وزيرة خارجية النمسا، بوصفها الرئيسة الحالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، من أجل تعزيز الوعي السياسي لدى المجتمع العالمي بهذه الصراعات والمخاطر الأمنية التي تنتظر التسوية أو التي يحتمل أن تنشأ، والتي قالت إنها: |
En nuestra opinión, la aprobación de la Convención por consenso subsana una gran deficiencia en las normas internacionales de derechos humanos y envía la firme señal política de la comunidad internacional de que debe ponerse fin a esta práctica vergonzosa y todavía generalizada. | UN | واعتماد الاتفاقية بتوافق الآراء، في رأينا، يسد فراغا كبيرا في القانون الإنساني الدولي، ويرسل إشارة سياسية قوية من جانب المجتمع الدولي، مفادها أنه يجب وضع حد لهذه الممارسة المشينة التي ما زالت متفشية على نطاق واسع. |
Por el contrario, los grupos hostiles a su regreso, como el FRAPH, gozan de todos los derechos y organizan reuniones o manifestaciones callejeras contra el embargo y contra la política de la comunidad internacional. | UN | وعلى العكس، فإن المجموعات المعادية لعودته، مثل الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي، تتمتع بجميع الحقوق وتنظم اجتماعات أو مظاهرات في الشوارع ضد الحظر وضد سياسة المجتمع الدولي. |
541. En la Comunidad francesa Valonia-Bruselas uno de los ejes primordiales de la Declaración sobre política de la comunidad es el aprendizaje de la alimentación sana desde la edad más temprana. | UN | 541- ثمة محور جوهري في إعلان السياسة المجتمعية للتجمع الناطق بالفرنسية والون وبروكسل يتمثل في تعليم مبادئ التغذية الصحية منذ الصغر. |