Estas iniciativas regionales, más el alto nivel de asistencia a la Conferencia, demostraron la voluntad política de la región de trabajar conjuntamente para combatir la delincuencia transnacional. | UN | وأظهرت هذه المبادرات الإقليمية، علاوة على معدل الحضور المرتفع في هذا المؤتمر، الإرادة السياسية في المنطقة للعمل معا على مكافحة الجرائم عبر الوطنية. |
Resultados :: 54 reuniones con la representación de la UA sobre la situación política de la región | UN | عقد 54 اجتماعا مع مكتب تمثيل الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة |
:: 12 reuniones con la representación de la Unión Africana sobre la situación política de la región | UN | :: عقد 12 اجتماعا مع مكتب تمثيل الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة |
La sede de la CESPAO se estableció en Beirut en 1997, tras varios traslados provocados por la inestabilidad política de la región. | UN | ونُقل مقر اللجنة إلى بيروت في عام 1997 بعد عمليات انتقال عدة تعزى إلى عدم الاستقرار السياسي في المنطقة. |
No cabe duda de que ese diálogo desempeñó un papel de extraordinaria importancia en el mantenimiento de la estabilidad política de la región a un nivel satisfactorio. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا الحوار أدى دورا ذا أهمية فائقة في المحافظة على الاستقرار السياسي في المنطقة عند مستوى جيد. |
Observaciones 54 reuniones con la representación de la Unión Africana sobre la situación política de la región | UN | عقد 54 اجتماعا مع مكتب تمثيل الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة. |
Observaciones 12 reuniones con la representación de la Unión Africana sobre la situación política de la región | UN | عقد 12 اجتماعا مع مكتب تمثيل الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة |
:: 54 reuniones con representantes de la Unión Africana para informarles sobre la situación política de la región | UN | :: تقديم 54 إحاطة إلى الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة |
:: Reuniones semanales con la Unión Africana sobre la situación política de la región | UN | :: عقد اجتماعات وتقديم إحاطات أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي عن الحالة السياسية في المنطقة |
54 reuniones con representantes de la Unión Africana para informarles sobre la situación política de la región | UN | الملاحظات عقد 54 إحاطة إعلامية مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة |
:: Reuniones y sesiones informativas semanales con la Unión Africana sobre la situación política de la región | UN | :: عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي عن الحالة السياسية في المنطقة |
Si bien sigue siendo real el riesgo de descontento popular, el hecho de que no hayan ocurrido disturbios con mayor frecuencia puede atribuirse al alto grado de organización política de la región y, en cierta medida, al recuerdo de experiencias recientes de conflictos internos. | UN | وبينما لا يزال خطر القلاقل الاجتماعية حقيقيا، يمكن أن يعزى عدم تواتر اﻷحداث التي من هذا النوع إلى ارتفاع مستوى التنظيم السياسي في المنطقة و، إلى حد ما، إلى ذكريات تجارب النزاع الداخلي اﻷخيرة. |
Liechtenstein sigue condenando todos los ensayos nucleares y ha expresado su preocupación por los efectos de los ensayos realizados este año en la estabilidad política de la región en cuestión. | UN | وليختنشتاين تدين باستمرار جميع التجارب النووية، ولقد أعربت عن قلقها بشأن أثر التجارب التي أجريت هذا العام على الاستقرار السياسي في المنطقة المعنية. |
La inestabilidad política de la región, el deterioro de la situación económica y los efectos negativos de los conflictos que tienen lugar en algunas partes del sudeste de Europa han contribuido a la expansión de la delincuencia dentro de las fronteras nacionales y en la región. | UN | ويسهم عدم الاستقرار السياسي في المنطقة وتدهور الحالة الاقتصادية واﻵثار السلبية للصراعات في أجزاء من جنوب شرقي أوروبا في توسيع نطاق أوساط الجريمة المنظمة داخل الحدود الوطنية وفي المنطقة. |
La Cumbre destacó la consolidación de la democracia y la estabilidad política de la región. | UN | 11 - وأشار مؤتمر القمة إلى توطيد الديمقراطية والاستقرار السياسي في المنطقة. |
La situación política de la región y la crisis financiera mundial fueron las principales razones que obstaculizaron el logro de los objetivos de los equipos en los países para la movilización de recursos. | UN | وكان الوضع السياسي في المنطقة والأزمة المالية العالمية السببين الرئيسيين اللذين أعاقا بلوغ أهداف الأفرقة القطرية فيما يتعلق بحشد الموارد. |
- El informe constituye un intento de poner en tela de juicio la estabilidad política de la región de los Grandes Lagos; | UN | ● يشكل التقرير محاولة للتشكيك في الاستقرار السياسي في منطقة البحيرات الكبرى؛ |
El 14 de marzo las autoridades abjasias celebraron " elecciones administrativas locales " en toda Abjasia (Georgia), a excepción de la zona de Gali, pese a los llamamientos hechos por la comunidad internacional para que no celebraran dichas elecciones mientras no se hubiera decidido la situación política de la región y los refugiados y las personas internamente desplazadas no tuvieran posibilidades de participar en ellas. | UN | ١٠ - وفي ١٤ آذار/ مارس، أجرت السلطات اﻷبخازية " انتخابات الحكم المحلي " في جميع أنحاء أبخازيا بجورجيا، باستثناء قطاع غالي، بالرغم من نداءات المجتمع الدولي بعدم إجراء هذه الانتخابات ما دام المركز السياسي للمنطقة لم يتقرر بعد ولم يُمنح اللاجئون والمشردون داخليا خيار المشاركة. |
Además, buena parte de los impuestos que se recaudan se desaprovechan desde el punto de vista de sus repercusiones en favor de los pobres debido a factores relacionados con la inestabilidad política de la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جزءا كبيرا من الضرائب التي يتم تحصيلها بالفعل هو جزء مهدر من حيث تأثيره الداعم للفقراء بسبب عوامل عدم الاستقرار السياسي الإقليمي. |
Su delegación apoya la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de 1995 encargada del examen y la prórroga del Tratado, y el resultado de la Conferencia de Examen del Año 2000, cuyo objetivo era encontrar una solución justa a la inestabilidad política de la región. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن وفده يؤيد القرار الخاص بالشرق الأوسط الذي صدر في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995 ونتائج مؤتمر الاستعراض عام 2000، التي كانت تهدف إلي إيجاد حل عادل لعدم الاستقرار السياسي في ذلك الإقليم . |
Cualquier texto constitucional que contemple la autonomía política de la región de Nagorno-Karabaj tendrá que someterse, necesariamente, a un proceso legal, democrático y pacífico en que se asegure la participación plena, igual y directa de toda la población de la región, integrada por las comunidades armenia y azerbaiyana. | UN | وأي وثيقة دستورية تتوخى الحكم الذاتي لسكان منطقة ناغورني - كاراباخ لا يمكن أن توضع إلا عن طريق عملية قانونية وديموقراطية وسلمية، مع مشاركة كل سكان المنطقة المكونين من الطوائف الأرمينية والأذربيجانية بشكل كامل ومتساوٍ ومباشر. |
El desafío más grave a la estabilidad política de la región es el surgimiento de nuevas formas de extremismo. | UN | ولعل تفجر أشكال جديدة من التطرف يمثل تحديا بالغ الخطر يهدد استقرار المنطقة السياسي. |
La guerra supuso el aumento de la influencia política de la región de Kuliab, situada en el sureste, en detrimento de la anterior élite, que habitaba en el norte. | UN | وأدت الحرب الى زيادة التأثير السياسي ﻹقليم كولياب في الجزء الجنوبي الشرقي على حساب النخبة التي اتخذت مقرها في الشمال. |