La voluntad política de las partes y la escasa capacidad en algunos países afectados. | UN | مسألة وجود الإرادة السياسية لدى الأطراف وضعف القدرات في بعض الأطراف المتأثرة. |
La voluntad política de las partes y la escasa capacidad en algunos países afectados | UN | توافر الإرادة السياسية لدى الأطراف وضعف القدرات في بعض البلدان المتأثرة |
Los recursos no son nunca un sustituto de la voluntad política de las partes. | UN | 34 - ولا يمكن للموارد أن تحل محل الإرادة السياسية للأطراف المعنية. |
Por esa razón, se adoptó un enfoque gradual para compaginar la voluntad política de las partes con el apoyo proporcionado por la MONUC. | UN | ولهذا السبب، جرى الأخذ بنهج تدرجي بغية المواءمة بين الإرادة السياسية للأطراف والدعم الذي تقدمه البعثة. |
Con ello se tendría tiempo suficiente para reanudar el proceso de identificación y se contaría con una oportunidad para poner a prueba la voluntad política de las partes en la práctica y no simplemente en teoría. | UN | وسيتيح ذلك وقتا كافيا لاستئناف عملية تحديد الهوية وفرصة لاختبار اﻹرادة السياسية للطرفين من حيث اﻷفعال وليس اﻷقوال. |
Sin embargo, el proceso de paz fracasó a principios de diciembre debido a la falta de determinación política de las partes implicadas para contraer los compromisos necesarios. | UN | إلا أن عملية السلام انهارت في أوائل كانون الأول/ديسمبر، بسبب عدم وجود الإرادة السياسية لدى الطرفين المعنيين للقيام بالتسويات اللازمة. |
La voluntad política de las partes | UN | توافر الإرادة السياسية لدى الأطراف |
La voluntad política de las partes y la escasa capacidad en algunos países afectados. | UN | توفر الإرادة السياسية لدى الأطراف وضعف القدرات في بعض البلدان المتأثرة |
La voluntad política de las partes de participar en redes e instituciones de ciencia y tecnología en los países afectados y financiarlas | UN | توفر الإرادة السياسية لدى الأطراف للمشاركة في شبكات ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في البلدان المتأثرة وتمويلها |
Las partes consideran que la clave para resolver los problemas de la península de Corea es la voluntad política de las partes interesadas de solucionar la crisis por vías políticas y diplomáticas. | UN | ويرى الطرفان أن مفتاح حل مشاكل شبه الجزيرة الكورية يكمن في الإرادة السياسية لدى الأطراف المعنية، وحل الأزمة بالوسائل السياسية والدبلوماسية. |
El progreso en la reestructuración de la policía se vio dificultado por los retrasos en la aplicación de la hoja de ruta para la paz y la falta de voluntad política de las partes de Côte d ' Ivoire | UN | حالت التأخيرات الحاصلة في تنفيذ خريطة الطريق الرامية إلى إحلال السلام، وانعدام الإرادة السياسية لدى الأطراف الإيفوارية، دون إحراز تقدم في إعادة هيكلة قوات الشرطة |
La voluntad política de las partes y la participación de los órganos de carácter científico de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC) y el Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) | UN | توافر الإرادة السياسية لدى الأطراف ومشاركة الهيئات العلمية المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي |
Para alcanzar una solución política es imprescindible la voluntad política de las partes interesadas, el Secretario General y el Consejo de Seguridad. | UN | 40 - ويتحتم من أجل التوصل إلى أي تسوية سياسية، توافر الإرادة السياسية للأطراف المهتمة والأمين العام ومجلس الأمن. |
El principal requisito previo para que la mediación tenga éxito es la voluntad política de las partes de poner fin a la controversia por medios pacíficos. | UN | تشكل الإرادة السياسية للأطراف لوضع حد للنزاع من خلال الحل السلمي الشرط المسبق الرئيسي لنجاح الوساطة. |
La voluntad política de las partes y su compromiso genuino deben someterse a la prueba de la realidad y de sus acciones concretas. | UN | ويجب أن توضع الإرادة السياسية للأطراف وصدق التزامها على محك الواقع ومحك المبادرات الملموسة لتلك الأطراف. |
Sin duda alguna, la presencia y el apoyo de las Naciones Unidas fueron fundamentales para la consolidación de la paz en El Salvador; pero más importante aún han sido la voluntad política de las partes y la aspiración del pueblo salvadoreño por construir dicha paz. | UN | ومما لاشك فيه أن وجود ودعم الأمم المتحدة كانا أساسيين لبناء السلام في السلفادور، كما كان الحال بالنسبة لتوفر الإرادة السياسية للأطراف في الاتفاقات وتطلع الشعب السلفادوري لبناء ذلك السلام. |
Sin embargo, el resultado del proceso nacional de desarme, desmovilización y reintegración dependerá en última instancia de la voluntad política de las partes beligerantes para cumplir las disposiciones del Acuerdo de Paz y adherirse sin reservas al proceso de pacificación. | UN | ومع ذلك فنجاح عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج على المستوى الوطني سوف يتوقف في النهاية على الإرادة السياسية للأطراف المتحاربة بالامتثال لأحكام اتفاق السلام والالتزام الكامل بعملية السلام ذاتها. |
He señalado que la intervención de las Naciones Unidas en el proceso no puede sustituir a la firme voluntad política de las partes de negociar y aplicar, de manera seria y decidida, un arreglo de paz. | UN | وقد بينت أن مشاركة اﻷمم المتحدة ليست بديلا لﻹرادة السياسية للطرفين في التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية سلام، وتنفيذ هذه التسوية على نحو جدي وبتصميم. |
Lamentablemente, continúa faltando la voluntad política de las partes para resolver definitivamente las cuestiones y aplicar la decisión de la Comisión de Límites entre Etiopía y Eritrea. | UN | ومما يؤسف له، أن إعمال الإرادة السياسية للطرفين في التوصل إلى حل نهائي للمسائل وتنفيذ قرار لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا لا يزال أمرا متعذر التحقيق. |
La voluntad política de las partes por sí sola no es suficiente para sostener el proceso de paz. | UN | 101- ولن تكفي الإرادة السياسية للطرفين وحدها لدعم عملية السلام. |
12. Pide al Secretario General que le presente, en cuanto haya algún progreso, y en todo caso antes del 30 de junio de 1994, un informe sobre las Conversaciones de Paz de Lusaka y sobre el mantenimiento de la voluntad política de las partes de lograr una paz duradera, así como sobre las recomendaciones relativas a la presencia futura de las Naciones Unidas en Angola; | UN | " ١٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه، بمجرد أن يتحقق تقدم، وعلى أي حال قبل ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، تقريرا عن محادثات السلم في لوساكا وعن استمرار توفر اﻹرادة السياسية لدى الطرفين لتحقيق سلم دائم، مع توصيات بشأن وجود اﻷمم المتحدة مستقبلا في أنغولا؛ |
La voluntad política de las partes de recabar la participación de redes e instituciones de ciencia y tecnología en los países afectados. | UN | مسألة وجود إرادة سياسية لدى الأطراف حيال إشراك الشبكات والمؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان المتأثرة. |
Todo lo anterior es un ejemplo de que la voluntad política de las partes en el conflicto está a la altura de la capacidad de la región para aplicar el Acuerdo concertado. | UN | وهذا كله يقدم مثلا لتناسب الارادة السياسية ﻷطراف الصراع مع القدرة الكائنة في المنطقة على تنفيذ التسوية المتفق عليها. |