"política de los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسية للدول الأعضاء
        
    • السياسية لدى الدول الأعضاء
        
    • السياسي للدول اﻷعضاء
        
    • السياسية من جانب الدول الأعضاء
        
    • سياسية من الدول الأعضاء
        
    • السياسي من جانب الدول اﻷعضاء
        
    • السياسية لذلك لدى الدول الأعضاء
        
    • السياسي لدى الدول اﻷعضاء
        
    • سياسيا من جانب الدول الأعضاء
        
    • سياسات الدول اﻷعضاء
        
    El éxito dependerá en definitiva de la voluntad política de los Estados Miembros. UN ويتوقف نجاح المعاهدة في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    En las actuales circunstancias, debemos recordar que la voluntad política de los Estados Miembros de la Conferencia es el único instrumento que nos permite adoptar decisiones. UN وفي ظل الظروف الحالية، علينا أن نتذكر أن الإرادة السياسية للدول الأعضاء في المؤتمر هي الأداة الوحيدة التي تمكننا من اتخاذ قرارات.
    La salud financiera de las Naciones Unidas depende de la voluntad política de los Estados Miembros para cumplir ese deber. UN فالصحة المالية للأمم المتحدة تتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء للوفاء بذلك الالتزام.
    Todos estos cambios se lograrán con la voluntad política de los Estados Miembros. UN وكل هذه التغييرات يمكن إجراؤها إذا توفرت الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    La voluntad política de los Estados Miembros con frecuencia no está a la altura de las responsabilidades siempre crecientes de las Naciones Unidas. UN إن الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء لا يتكافئ في كثير من اﻷحيان مع المسؤوليات المتزايدة لﻷمم المتحدة.
    Bastaría con la voluntad política de los Estados Miembros. UN وهذا لا يتطلب أكثر من الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    No obstante, el ingrediente más importante para lograr la prevención eficaz y garantizar el cumplimiento de la ley es la voluntad política de los Estados Miembros. UN ولكن العنصر الأكثر أهمية في تحقيق المنع والإنفاذ الفعالين هو الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Para concluir, Zambia considera que la obtención de los objetivos de desarrollo del Milenio dependerá de la voluntad política de los Estados Miembros. UN في الختام ترى زامبيا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Lo que hace falta es la voluntad política de los Estados Miembros de iniciar negociaciones. UN فالمطلوب في مؤتمر نزع السلاح هو الإرادة السياسية للدول الأعضاء من أجل الشروع في المفاوضات.
    La voluntad política de los Estados Miembros es imprescindible para contrarrestar de manera efectiva este fenómeno. UN وتتسم الإرادة السياسية للدول الأعضاء بأهمية قصوى للتصدي لهذه الظاهرة بشكل فعال.
    La voluntad política de los Estados Miembros es imprescindible para contrarrestar de manera efectiva este fenómeno. UN وتتسم الإرادة السياسية للدول الأعضاء بأهمية قصوى للتصدي لهذه الظاهرة بشكل فعال.
    Sin embargo, para que eso suceda, también hay que contar con la voluntad política de los Estados Miembros. UN ولكي يتم ذلك، لا بد أن تتوفر أيضا الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    El proceso de revitalización de la Asamblea General depende de la voluntad política de los Estados Miembros. UN تتوقف عملية تنشيط الجمعية العامة على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    La Conferencia dejó ver el compromiso claro y la voluntad política de los Estados Miembros de lograr un mundo libre de armas nucleares. UN وآذن المؤتمر بالالتزام الواضح والإرادة السياسية للدول الأعضاء من أجل تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Sin embargo, sin la voluntad política de los Estados Miembros, sus esfuerzos serán en vano. UN ومع ذلك، لا يمكن لهذه الجهود أن تثمر إذا لم تتوفر الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    A estos fracasos se ha sumado una mala interpretación de lo que significa la voluntad política de los Estados Miembros y lo que significa el consenso. UN أوجه الإخفاق هذه يزيد من تعقّدها سوء تفسير أو الخطأ في تفسير معنى الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء وتوافق الآراء.
    Consideramos que ninguna mejora en los métodos de trabajo va realmente a reemplazar la voluntad política de los Estados Miembros. UN ونرى أن تحسين أساليب عمل الهيئة لا يمكن أن يكون بديلاً عن توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    El Programa de Acción es resultado de la voluntad política de los Estados Miembros de negociar de una manera constructiva cuestiones de interés común. UN 5 - جاء برنامج العمل نتيجة الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء للدخول في مفاوضات بناءة تتعلق بقضايا ذات مصالح مشتركة.
    Venezuela comparte plenamente la convicción del Secretario General de que la Organización ha sabido responder con decisión y creatividad a las exigencias de la sociedad internacional contemporánea y a los valores preeminentes de paz, democracia y desarrollo, que de manera incuestionable han surgido como los elementos aglutinadores de la actuación política de los Estados Miembros en su seno. UN وتشاطر فنزويلا بالكامل اﻷمين العام اقتناعه بأن المنظمة قادرة على الاستجابة بشكل حاسم وخلاق لمطالــب المجتمع الدولــي المعاصــر ولقيم السلم والديمقراطيــة والتنمية التي برزت بوصفهــا عوامل مشتركة لا خلاف عليهــا في العمــل السياسي للدول اﻷعضاء.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz son un ejemplo de la adhesión política de los Estados Miembros al concepto de seguridad colectiva y de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ٦٠ - وواصل حديثه قائلا إن عمليات حفظ السلام هي مثال على الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء بمفهوم اﻷمن الجماعي وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Es cierto que sin la voluntad política de los Estados Miembros será difícil fortalecer las instituciones multilaterales. UN صحيح أنه سيكون من الصعب تعزيز المؤسسات المتعددة الأطراف دون توفر الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Es claro que la aplicación cabal de las medidas propuestas por el Secretario General requerirá consultas amplias y voluntad política de los Estados Miembros. UN وواضح أن التنفيذ الكامل للتدابير التي يقترحها الأمين العام يتطلب مشاورات واسعة وإرادة سياسية من الدول الأعضاء.
    No es posible esperar que los funcionarios de las Naciones Unidas continúen llenando el vacío creado por la inacción política de los Estados Miembros. UN فلم يعد من الممكن أن ينتظر من موظفي اﻷمم المتحدة أن يمﻷوا الفراغ الذي يسببه التراخي السياسي من جانب الدول اﻷعضاء.
    Creemos que el éxito en las negociaciones sobre la reforma del Consejo y sobre la fijación de un calendario y de los medios para llevarlo a cabo, dependerá en gran medida de tres factores: voluntad política de los Estados Miembros de la Organización, claridad meridiana en sus posturas y voluntad de lograr un equilibrio entre los intereses de todas las partes. UN ونعتقد أن النجاح في التفاوض على إصلاح مجلس اﻷمن وتحديد الجدول الزمني والسبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ هذا الاصلاح إنما يتوقف على ثلاثة عوامل: توفر الاستعداد السياسي لدى الدول اﻷعضاء في المنظمة، وتوفر الوضوح الوافي في مواقفها، واستعداد جميع اﻷطراف المعنية لتحقيق توازن في المصالح.
    La decisión de establecer el Grupo de Trabajo fue el resultado de una reflexión acerca de la preocupación común de los Estados Miembros sobre la necesidad de mejorar la situación financiera y la gobernanza de la UNODC, así como de la necesidad de lograr una mayor identificación política de los Estados Miembros con las actividades de la Oficina. UN وقد كان قرار إنشاء الفريق العامل تجسيداً لشاغل مشترك لدى الدول الأعضاء بضرورة تحسين الوضع المالي للمكتب وحوكمته إلى جانب الحاجة إلى تعزيز تملّكَه سياسيا من جانب الدول الأعضاء.
    Recordando también que la Comisión había pedido que se emitiera una declaración en la que se plasmara la concepción que tenía la Comisión del futuro y de sus propias funciones de coordinación de la política de los Estados Miembros en las esferas económica y social y de ampliación de la cooperación entre ellos E/1997/39–E/ESCWA/19/9, párr. 45. UN وإذ يشير أيضا إلى ما دعت إليه اللجنة من إصدار إعلان يجسد رؤية اللجنة للمستقبل ودورها في تنسيق سياسات الدول اﻷعضاء في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وفي توسيع التعاون فيما بينها)١٢٥(،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more