Ninguna disposición legislativa o normativa prohíbe ni restringe la participación de la mujer en la vida política del país. | UN | لا يوجد أي حكم تشريعي أو تنظيمي يحظر أو يقيد مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد. |
Su intervención podría considerarse como injerencia en la vida política del país receptor o podría dar lugar a acusaciones de favoritismo hacia un partido en especial. | UN | ويمكن أن يعتبر اشتراكها بمثابة تدخل في الحياة السياسية للبلد المستفيد أو قد يؤدي الى اتهامات بالتحيز لحزب محدد. |
Las actividades espaciales quedaron suspendidas durante unos cuantos años hasta 1970, a causa de la situación política del país, pero desde entonces han cobrado mayor importancia. | UN | وبسبب الحالة السياسية في البلد ، أوقفت اﻷنشطة الفضائية لبضع سنوات حتى عام ٠٧٩١ ، ولكن ازدادت أهميتها منذ ذلك التاريخ . |
- La normativa política del país de acogida para los sectores pertinentes; | UN | - معايير السياسية في البلد المضيف فيما يتعلق بالقطاعات المعنية؛ |
El producto no se obtuvo debido a la inestabilidad política del país. | UN | يُعزى عدم إنجاز الناتج إلى عدم الاستقرار السياسي في البلد. |
Es imperativo que nos empeñemos en prevenir que la evolución política del país siga un rumbo contrario al estipulado en el Acuerdo de Paz. | UN | ٢٣٠ - ويجب أن نركز بصورة متزايدة على الحيلولة دون أن يمضي التطور السياسي للبلد في اتجاه معاكس لاتفاق السلام. |
Hizbullah tiene representantes en el Parlamento y participa activamente en la vida política del país. | UN | ولحزب الله نواب في البرلمان، وهو يشترك اشتراكا نشطا في حياة البلد السياسية. |
Sólo cuando se respetan plenamente los derechos humanos la vida política del país puede liberarse del componente del miedo, tan presente ahora. | UN | ولا تستطيع الحياة السياسية للبلد أن تتخلص من عامل الخوف السائد حاليا إلا اذا احتُرمت حقوق اﻹنسان بالكامل. |
c. Participar en organizaciones y asociaciones no gubernamentales que se ocupen de la vida pública y política del país. | UN | المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والحياة السياسية للبلد. |
La reintegración de la oposición a la vida política del país constituye un importante avance al respecto. | UN | وعودة المعارضة إلى الحياة السياسية للبلد خطوة كبيرة في هذا الطريق. |
El proceso en curso nos llevará a celebrar nuevas elecciones dentro del contexto de la descentralización política del país. | UN | والعملية الجارية الآن ستقودنا إلى انتخابات أخرى في سياق اللامركزية السياسية للبلد. |
La vida política del país se ha democratizado y la legislación garantiza todos los derechos democráticos. | UN | وتم إضفاء الطابع الديمقراطي على الحياة السياسية للبلد وكفلت التشريعات الحقوق الديمقراطية كافة. |
Era el ojo derecho de su marido y lo aconsejaba cuando tenía que tomar decisiones importantes, porque seguía de cerca la vida política del país. | UN | فهي الساعد الأيمن لزوجها، وتسدي إليه النصح عند اتخاذ القرارات المهمة، حيث إنها تتابع الحياة السياسية في البلد عن كثب. |
En la legislación de la República de Azerbaiyán no hay disposiciones discriminatorias que prohíban a las mujeres participar en la vida pública y la vida política del país. | UN | ولا توجد في تشريعات جمهورية أذربيجان أحكام تمييزية تمنع المرأة من المشاركة في الحياة العامة أو السياسية في البلد. |
La ley prohíbe a las organizaciones religiosas participar en actividades políticas, pero no impide a los particulares pertenecientes a grupos religiosos participar en la vida política del país. | UN | ويحظر القانون على المنظمات الدينية المشاركة في أنشطة سياسية، ولكن لا يمنع الأشخاص المنتمين إلى مجموعات دينية من المشاركة في الحياة السياسية في البلد. |
74. En lo que respecta a la evolución política del país, el Relator Especial observa algunos elementos positivos que desea subrayar. | UN | ٤٧- ولاحظ المقرر الخاص فيما يتعلق بالتطور السياسي في البلد بعض العناصر الايجابية التي يرغب في التركيز عليها. |
Esto a su vez podría repercutir en la estabilidad política del país y de la región. | UN | وقد يترتب على هذه العواقب بدورها ما يمس بالاستقرار السياسي في البلد والمنطقة. |
El Facilitador Neutral tiene el mandato de ayudar a las partes congoleñas a tomar decisiones acerca de la futura dirección política del país. | UN | ويخوّل للميسر المحايد أن يساعد الأطراف الكونغولية في عملية اتخاذ القرارات بشأن التوجه السياسي للبلد في المستقبل. |
Por último, todos los ciudadanos sudaneses gozan de la libertad de participar, en pie de igualdad, en la vida política del país. | UN | وأخيرا، فإن جميع السكان السودانيين أحرار في المشاركة على قدم المساواة في حياة البلد السياسية. |
Si no se pagan los salarios o si los precios aumentan bruscamente, la estabilidad económica y política del país correrá peligro. | UN | ونبَّه إلي أنه إذا لم تدفع المرتبات أو إذا ارتفعت الأسعار بشكل حاد، فإن الاستقرار السياسي في البلاد سيكون معرضا للخطر. |
Sin embargo, queda margen para incrementar la participación de la mujer bhutanesa, como fuerza activa, en la vida política del país. | UN | ومع ذلك يبقى ثمة مجال للتحسين في مشاركة المرأة البوتانية بوصفها قوة فعَّالة في الحياة السياسية في البلاد. |
Evolución de la situación política del país | UN | التنمية السياسية داخل البلد |
El aumento de la participación de la población rural de origen maya en la vida política del país ha sido un avance especialmente destacable. | UN | وكان من بين التطورات المشجعة بوجه خاص زيادة مشاركة السكان الهنود بالمناطق الريفية )المايا( في الحياة السياسية لهذا البلد. |
Y es importante destacar que la división política del país impidió una evaluación coordinada de las necesidades para poder calcular las exigencias de la reconstrucción. | UN | ومما له دلالته أن الانقسام السياسي للبلاد حال دون القيام بمسح منسق للاحتياجات بغية إجراء تقييم كامل لما تتطلبه عملية إعادة التعمير. |
El Ministerio presidió además un grupo de trabajo encaminado a definir la política del país en materia de seguridad, y, en su momento, preparar proyectos de legislación y formular estrategias y planes. | UN | وتولت الوزارة أيضا رئاسة فريق عامل يهدف إلى تحديد سياسة البلد الأمنية وبالتالي، إعداد مشاريع تشريعات واستراتيجيات وخطط. |
También puso de manifiesto la medida en que la política del país sigue siendo divisoria, conflictiva y contraproductiva. | UN | كما بينت إلى أي حد تظل السياسة في البلد مشوبة بمظاهر الانقسام والصدام والفشل. |
Referencia a las normas en materia de política del país de acogida para los sectores en cuestión; | UN | الإشارة إلى معايير السياسة العامة للبلد المضيف بالنسبة أي القطاعات المعنية؛ |
a) Los mecanismos políticos Se articulan en torno al Parlamento, que es el lugar de expresión institucional de la dimensión democrática del Estado argelino y del pluralismo que caracteriza la vida política del país. | UN | تتمحور أنشطة هذه الآليات حول البرلمان الذي يشكل ميدان التعبير المؤسسي عن البعد الديمقراطي للدولة الجزائرية وعن التعددية التي تتّسم بها الحياة السياسية الجزائرية. |