"política duradera" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسي دائم
        
    • سياسية دائمة
        
    • سياسي مستدام
        
    • سياسية طويلة الأمد
        
    Insta a los interesados a que hallen una solución política duradera y mutuamente beneficiosa. UN وهي تشجع أصحاب المصلحة على التوصل إلى حل سياسي دائم ومفيد للطرفين.
    Las dos partes en el conflicto han entablado genuinas negociaciones encaminadas a alcanzar una solución política duradera y mutuamente aceptable. UN وينبغي لطرفي النزاع الدخول في مفاوضات حقيقية من أجل التوصل إلى حل سياسي دائم ومقبول لدى الطرفين.
    A pesar de los esfuerzos realizados en el curso de más de dos años, no se vislumbra ninguna solución política duradera de los conflictos que desgarran a la ex Yugoslavia. UN فعلى الرغم من سنتين من الجهود لا تلوح أي بارقة بحل سياسي دائم للمنازعات التي تمزق يوغوسلافيا السابقة.
    Marruecos está dispuesto a cumplir esos parámetros, con el apoyo del Enviado Personal, y a negociar una solución política duradera. UN وأعرب المتحدث عن استعداد المغرب للالتزام بتلك الخطوط، بدعم من المبعوث الشخصي، والتفاوض بشأن تسوية سياسية دائمة.
    Tengo plena confianza en que su sucesor, el Sr. James Victor Gbeho, que asume sus responsabilidades en una etapa crítica, utilizará su larga experiencia para facilitar la negociación de una solución política duradera en Somalia. UN وإنني على ثقة من أن خلفه، السيد جيمس فيكتور غبيهو، الذي يتولى مسؤولياته في مرحلة حاسمة، سيوظف خبرته الطويلة في تسهيل المفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية دائمة في الصومال.
    El respeto de los derechos humanos y la inviolabilidad de las fronteras son también elementos integrantes de esos principios y de la búsqueda de toda solución política duradera. UN كما أن احترام حقوق اﻹنسان وحرمة الحدود يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المبادئ ومن السعي ﻹيجاد أي حل سياسي دائم.
    Se reconoce universalmente que el movimiento tendiente a establecer una estructura política duradera en Palestina debe ir acompañado por medidas económicas, sociales y de otro tipo que den viabilidad a la entidad palestina. UN ومن المسﱠلم به عالميا أن التحرك ﻹقامة هيكل سياسي دائم في فلسطين يجب أن يكون مقترنا بتدابير اقتصادية واجتماعية وغيرها من التدابير لاعطاء الكيان الفلسطيني القدرة على البقاء.
    Igualmente alentaron a todas las partes a que prosiguieran el diálogo a fin de hallar una solución política duradera a la cuestión del futuro a largo plazo del territorio. UN وهم يشجعون كذلك جميع اﻷطراف على مواصلة الحوار بحثا عن حل سياسي دائم لمسألة مستقبل اﻹقليم في اﻷجل الطويل.
    Asimismo, las actividades llevadas a cabo en Chechenia han contribuido considerablemente a sentar las bases para la paz y una solución política duradera. UN كذلك ساهمت اﻷنشطة التي قامت بها المنظمة في الشيشان، الى حد كبير، في إيجاد أساس للسلم ولحل سياسي دائم.
    Al mismo tiempo, ambas partes reafirmaron su empeño de trabajar en un espíritu cooperativo a fin de lograr una solución política duradera a la cuestión de Timor Oriental. UN وأعاد الطرفان في الوقت نفسه تأكيد التزامهما بالعمل بروح من التعاون من أجل تحقيق حل سياسي دائم لمسألة تيمور الشرقية.
    Sin embargo, todos esos esfuerzos sólo podrán tener éxito si llevan a una solución política duradera de la crisis de Kosovo y si se ven complementados por ella. UN ومع ذلك، فإن جميع هذه الجهود لا يمكن أن تكون ناجحة إلا إذا أفضت إلــى حل سياسي دائم ﻷزمة كوسوفو وكانت مكملة له.
    Por consiguiente, una solución política duradera a la cuestión de Palestina y la paz con Israel, basada en la existencia de dos Estados, tendrá importantes consecuencias para la estabilidad regional al igual que para la estabilidad mundial. UN وبالتالي، فإن التوصل إلى حل سياسي دائم لقضية فلسطين وإحلال السلام مع إسرائيل على أساس حل قائم على وجود الدولتين ستكون له آثار هامة بالنسبة للاستقرار الإقليمي فضلا عن الاستقرار العالمي.
    Insta al Chad a que, en cooperación con el Sudán y Libia, establezca las condiciones necesarias para una solución política duradera, en cumplimiento del acuerdo de paz de Sirte. UN ويحث تشاد على أن تهيئ، بالتعاون مع السودان وليبيا، الظروف اللازمة للتوصل إلى حل سياسي دائم تنفيذا لاتفاق سلام سرت.
    La propuesta ha sido aceptada por el Gobierno como un importante avance en aras de un verdadero traspaso de competencias con el fin de encontrar una solución política duradera a la crisis actual. UN وقبلت الحكومة هذا المقترح بوصفه خطوة كبرى في اتجاه التفويض الهادف للسلطة قصد إيجاد حل سياسي دائم للأزمة الحالية.
    El Consejo de Seguridad declaró su voluntad de apoyar una solución política duradera y evitar la continuación de medidas provisionales. UN وأكد مجلس الأمن استعداده لدعم حل سياسي دائم ولتفادي مواصلة اتخاذ تدابير مؤقتة لسد الثغرات.
    Pidió una solución política duradera al conflicto de Chechenia y Osetia del Sur. UN ودعا إلى حل سياسي دائم للنزاع في الشيشان وجنوبي أوسيتيا.
    Es imprescindible promover un consenso entre los afganos para lograr una solución política duradera que se corresponda con las aspiraciones del pueblo del Afganistán en su conjunto. UN ولا بد من تعزيز توافق في الآراء فيما بين أبناء أفغانستان بغية التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تتماشى مع تطلعات شعب أفغانستان قاطبة.
    En última instancia, sólo una solución política duradera proporcionará una base que permita superar las dificultades en materia de seguridad que siguen obstaculizando la difícil tarea de reconstruir ese devastado país. UN وفي التحليل اﻷخير، لن يوفر اﻷساس للتغلب على المصاعب اﻷمنية التي لا تزال تقف في سبيل التحدي المتمثل في إعادة بناء هذا البلد المخرب سوى تسوية سياسية دائمة.
    Las perspectivas de una solución política duradera mejoraron en 1993, aunque continuó la situación de emergencia, complicada con la llegada de refugiados de Burundi y con una demora en el arribo de la temporada de lluvias. UN وتحسنت احتمالات إيجاد تسوية سياسية دائمة خلال عام ١٩٩٣، رغم أن حالة الطوارئ لا تزال مستمرة، بعد أن تفاقمت من جراء تدفق اللاجئين القادمين من بوروندي وتأخير هطول اﻷمطار.
    3. Todas las partes convienen en que no se puede hallar una solución militar del conflicto y en que deben hacerse todos los esfuerzos posibles para establecer una base de una solución política duradera. UN ٣ - يتفق جميع اﻷطراف على عدم إمكانية إيجاد حل عسكري للنزاع وعلى وجوب بذل كل جهد ﻹرساء أساس لتسوية سياسية دائمة.
    Los países de habla francesa se alegran del acuerdo de cesación del fuego concertado en esa república y desean que la reanudación del diálogo permita lograr una solución política duradera. UN وترحب الدول الناطقة بالفرنسية بوقف إطلاق النار في تلك الجمهورية وتأمل أن يمكن استئناف الحوار من إيجاد حل سياسي مستدام.
    88. En Asia sudoriental las esperanzas de lograr una solución política duradera y la paz en Afganistán se vieron empañadas por la reanudación y prosecución de los combates entre las facciones en guerra. UN 88- وتراجعت الآمال في جنوب غرب آسيا في إيجاد تسوية سياسية طويلة الأمد وإحلال السلام في أفغانستان بتجدّد النزاع واستمراره بين الأطراف المتحاربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more