"política por parte de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسية لدى
        
    • السياسية من جانب
        
    • السياسية من قبل
        
    • سياسية لدى
        
    • السياسي من
        
    • سياسية من جانب
        
    • سياسية من قبل
        
    • سياسيا من جانب
        
    • السياسي لدى
        
    También es crucial que exista voluntad política por parte de todos para frenar la proliferación incontrolada de armas pequeñas. UN ومن المهم أيضا أن تتوفر الإرادة السياسية لدى الجميع من أجل وقف الانتشار المنفلت للأسلحة الصغيرة.
    No obstante, la falta de voluntad política por parte de ciertos países ha hecho que esos instrumentos apenas funcionen. UN ومع ذلك، فإن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض البلدان جعل هذين الصكين لا يعملان تقريبا.
    La falta de voluntad política por parte de determinadas Potencias nucleares impidió que una formulación clara sobre esta cuestión se mencionara siquiera en el preámbulo. UN إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    La falta de voluntad política por parte de determinadas Potencias nucleares impidió que una formulación clara sobre esta cuestión se mencionara siquiera en el preámbulo. UN إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    A su vez, este consenso exige un acuerdo sobre una escala de prioridades y muestras de voluntad política por parte de todos, así como una creencia en los principios de la igualdad de los Estados, el respeto de su soberanía, su independencia e integridad territorial y la prohibición del empleo de la fuerza o de la amenaza del empleo de la fuerza en las relaciones internacionales. UN إن توافقنا مطلوب بموجب قواعد اﻹجراءات وهذا التوافق يتطلب توافقا على سلم اﻷولويات، وتوفر اﻹرادة السياسية من قبل الجميع، كما يتطلب اﻹيمان بمبادئ المساواة بين الدول، واحترام سيادتها واستقلالها ووحدة ترابها الوطني، ومنع أسباب التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في العلاقات الدولية.
    Pero la falta de compromiso y de voluntad política por parte de los países poseedores de armas nucleares continúa impidiendo el proceso de desarme nuclear. UN ومع ذلك، فإن عدم وجود التزام وإرادة سياسية لدى البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية لا يزال يعوق عملية نزع السلاح النووي.
    Además, la falta de voluntad política por parte de algunas Potencias ha creado situaciones en las que el Consejo ha sido incapaz de aplicar sus propias resoluciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدم توفر اﻹرادة السياسية لدى بعض الدول قد خلق حالات ظل المجلس فيها عاجزا عن تنفيذ قراراته.
    Las iniciativas establecidas en el Protocolo de Kyoto demuestran que es posible llevarlo a la práctica cuando existe voluntad política por parte de los principales consumidores. UN وتبيّن المبادرات الواردة في بروتوكول كيوتو أن إحراز التقدم أمر ممكن، إذا توفرت الإرادة السياسية لدى كبار المستهلكين.
    El problema estriba en la falta de voluntad política por parte de los Estados para emprender nuevas negociaciones. UN والمشكلة إنما تكمن في انعدام الإرادة السياسية لدى الدول لبدء مفاوضات جديدة.
    Coincide con el Grupo de los 77 y China en que la causa de la crisis financiera es la ausencia de voluntad política por parte de algunos contribuyentes importantes. UN وأضاف أنه يتفق مع مجموعة الـ 77 والصين على أن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض المساهمين الرئيسيين هو الذي يسبب حاليا الأزمة المالية للأمم المتحدة.
    Mientras tanto, falta la voluntad política por parte de algunas Potencias para aplicar con rigor, sin selectividad y sin dobles raseros, los 12 instrumentos jurídicos internacionales existentes. UN وفي غضون ذلك، نشهد نقصا في الإرادة السياسية لدى بعض القوى للتطبيق الصارم، بدون انتقائية وازدواجية في المعايير، للصكوك القانونية الدولية الاثني عشر القائمة والمعنية بالإرهاب.
    Toda demora en hacerlo se interpretará inevitablemente como falta de voluntad política por parte de la comunidad internacional, lo que supondría transmitir a los terroristas un mensaje equivocado. UN وأي تأخير في القيام بذلك سيفسر حتماً على أنه افتقار للإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي، مما قد يرسل الرسالة الخطأ للإرهابيين.
    La falta de voluntad política por parte de determinadas Potencias nucleares impidió que una formulación clara sobre esta cuestión se mencionara siquiera en el preámbulo. UN إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    La falta de voluntad política por parte de determinadas Potencias nucleares impidió que una formulación clara sobre esta cuestión se mencionara siquiera en el preámbulo. UN إن غيبة اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة قد حال دون صدور أي بيان واضح بشأن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    La comunidad internacional está dispuesta a prestar apoyo, siempre que exista voluntad política por parte de las autoridades de Guatemala. UN ويقف المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم، بشرط توافر الإرادة السياسية من جانب سلطات غواتيمالا.
    Se requiere pues voluntad política por parte de los países desarrollados y los países en desarrollo para cumplir esos compromisos. UN وما تدعو الحاجة إليه هو الإرادة السياسية من جانب البلدان المتقدمة والبلدان النامية لتنفيذ هذه الالتزامات.
    360. Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su profunda preocupación por la continua escasez de recursos para fomentar la ciencia y la tecnología para el desarrollo, y la falta de voluntad política por parte de los países desarrollados para cumplir sus compromisos en este sentido. UN ٠٦٣ - وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن بالغ قلقهم إزاء النقص المستمر في الموارد المخصصة لتطوير العلوم والتكنولوجيا من أجل التنمية وانعدام الإرادة السياسية من قبل البلدان المتقدمة في الإيفاء بالتزاماتها في هذا الشأن.
    Mi delegación cree que el obstáculo principal es la falta de voluntad política por parte de un puñado de Estados que no desean que el Consejo de Seguridad sea más representativo en consonancia con los cambios mundiales que han tenido lugar, el más importante de los cuales ha sido el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas. UN ويرى وفد السودان أن أبرز تلك العقبات تتمثل في عدم توفر إرادة سياسية لدى فئة قليلة من الــدول لا تريــد أن يصبــح مجلــس اﻷمن أكثر تمثيلا ليواكب المتغيرات العالمية التي حدثت، وأهمها زيادة عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Es importante que los procedimientos y mecanismos especiales del Consejo de Derechos Humanos promuevan la cooperación y el diálogo auténticos, así como que eviten convertirse en posibles instrumentos de manipulación política por parte de determinados países. UN ومن المهم بالنسبة للإجراءات والآليات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان أن تعمل على تعزيز التعاون والحوار بصراحة وصدق، وكذلك تجنب جعلها أدوات ممكنة للتلاعب السياسي من جانب بعض البلدان.
    La consecución de este objetivo exige voluntad política por parte de los gobiernos y una mayor concienciación de todas las partes interesadas, incluidos los gobiernos y la sociedad civil. UN وتحقيق هذا الهدف يتطلب إرادة سياسية من جانب الحكومات كما يتطلب بناء الوعي بين جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات والمجتمع المدني على حد سواء.
    En cuanto a la crisis financiera de los fondos y programas de las Naciones Unidas, Bangladesh opina que no se trata tanto de un problema de recursos como de la falta de voluntad política por parte de la comunidad internacional. UN ٤٥ - أما فيما يتعلق بالحالة المالية الحرجة لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، فــإن بلــده يــرى أن اﻷمــر لا يتعلق بمشكلة بقدر ما يتعلق بالافتقار إلى إرادة سياسية من قبل المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, cómo convertir el Programa de Acción de algo escrito en una realidad representa un reto importante que exige esfuerzos incansables y sinceridad política por parte de todos. UN لذلك، فإن تحويل برنامج العمل من حبر على ورق الى حقيقة واقعة يشكل تحديا خطيرا يتطلب بذل جهود دؤوبة وإخلاصا سياسيا من جانب جميع اﻷطراف.
    En el cumplimiento de sus objetivos, la estricta preservación de la neutralidad política por parte de la OMS al abordar cuestiones que afectan a la seguridad nacional es esencial para mantener la confianza de sus 192 Estados miembros. Revisión del Reglamento Sanitario Internacional UN ومن الأساسي أن تحافظ منظمة الصحة العالمية بشدة لدى تنفيذ أهدافها على الحياد السياسي لدى التصدي للقضايا المتعلقة بشواغل الأمن الوطني في سبيل الحفاظ على ثقة الدول الأعضاء فيها والبالغ عددها 192 دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more