"política y diplomática" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسية والدبلوماسية
        
    • السياسي والدبلوماسي
        
    • سياسية ودبلوماسية
        
    • سياسي ودبلوماسي
        
    • سياسيا ودبلوماسيا
        
    • والسياسية والدبلوماسية
        
    • الدبلوماسي والسياسي
        
    Estoy convencido de que, con sus conocimientos y experiencia política y diplomática, nos guiarán hacia los resultados deseados. UN وإني لعلى ثقة تامة بأن حكمتكم وخبراتكم السياسية والدبلوماسية المشهودة ستقودنا إلى تحقيق النتائج المنشودة.
    Naturalmente, entonces, para los Estados pequeños la vitalidad política y diplomática del sistema de las Naciones Unidas es una cuestión de hecho innegable. UN ومن المؤكد أن الحيوية السياسية والدبلوماسية لمنظومة اﻷمم المتحدة حقيقة لا تنكر بالنسبة للدول الصغيرة.
    Capítulo III: Cooperación política y diplomática UN الفصل الثالث: التعاون السياسي والدبلوماسي
    Esta articulación permitirá una acción política y diplomática más precisa. UN ومن شأن هذا الجهد المشترك أن ييسر العمل السياسي والدبلوماسي المحدد الهدف.
    Esta la política gubernamental comprenderá el examen de toda influencia política y diplomática pertinente que opere sobre el nivel estratégico de mando. UN وستشمل سياسة الحكومة دراسة أي تأثيرات سياسية ودبلوماسية ذات صلة تؤثر على مستوى القيادة الاستراتيجي.
    En otras regiones, se están estableciendo mecanismos de índole exclusivamente política y diplomática y las Naciones Unidas están dispuestas a prestarles su apoyo. UN وفي بعض المناطق اﻷخرى يجري إعداد إجراءات وآليات ذات طابع سياسي ودبلوماسي صِرف. واﻷمم المتحدة على استعداد لدعم هذه الجهود.
    Las investigaciones quedaron paralizadas por la falta de voluntad política y diplomática. UN وتوقفت التحقيقات تماما بسبب انعدام الارادة السياسية والدبلوماسية.
    Su talento y habilidad política y diplomática fueron factores claves para alcanzar los resultados que hemos logrado. UN فمهاراتكم وبراعتكم السياسية والدبلوماسية كانت عوامل رئيسية في التوصل إلى النتائج التي حققناها.
    Estoy convencido de que su liderazgo, así como su vasta experiencia política y diplomática, nos conducirán al éxito de este período de sesiones. UN وإني على ثقة بأن قيادتكم بالإضافة إلى خبرتكم السياسية والدبلوماسية الواسعة ستؤديان إلى نجاح أعمالنا خلال هذه الدورة.
    En segundo lugar, es imperativo que las cuestiones de no proliferación se solucionen pacíficamente por vía política y diplomática y en el marco del derecho internacional actual. UN ثانيا، يتحتم حل مسائل عدم الانتشار سلميا بالوسائل السياسية والدبلوماسية وفي إطار القانون الدولي القائم.
    La Federación de Rusia no encuentra alternativa a una solución política y diplomática con respecto al programa nuclear del Irán. UN ويرى الاتحاد الروسي أنه لا بديل للتسوية السياسية والدبلوماسية فيما يتعلق بالبرنامج النووي الإيراني.
    Opinamos que es fundamental que las Naciones Unidas aumenten sus esfuerzos políticos para el establecimiento de la paz mediante la designación de una personalidad de gran prestigio internacional a fin de renovar la iniciativa política y diplomática con todas las facciones somalíes. UN ونحن نعتقد أنه من الضروري أن تعزز اﻷمم المتحدة جهودها السياسية الرامية إلى صنع السلم، بتعيين شخصية ذات مكانة دولية عظيمة لتجديد المبادرة السياسية والدبلوماسية مع الفصائل الصومالية كافة.
    Esa insistencia fue el punto neurálgico de la actividad internacional de gran alcance, política y diplomática, que llevamos a cabo a lo largo del año pasado. UN وكان هذا الإصرار في قلب تحركنا الدولي السياسي والدبلوماسي الواسع طيلة السنة الماضية.
    3. Colaborar con todas las partes interesadas en la cuestión de Darfur en favor de una rápida acción política y diplomática, dándose prioridad a una solución amplia y pacífica; UN العمل على التحرك السياسي والدبلوماسي السريع مع كل الاطراف ذات العلاقة بمسألة دارفور وإعطاء الأولوية للحل السلمي الشامل.
    Los enviados representan al Secretario General y complementan su función política y diplomática en la prevención, la mediación y la resolución de conflictos. UN والمبعوثون يمثلون الأمين العام، وهم امتداد لدوره السياسي والدبلوماسي في منع نشوب الصراعات والتوسط فيها وحلها.
    El origen de esta situación es la adhesión a una lógica estrecha y egoísta según la cual la posesión de armas de destrucción en masa constituye una ventaja política y diplomática. UN وهذه الحالة ناتجة عن التمسك بمنطق ضيق وأناني يجعل من امتلاك أسلحة الدمار الشامل ميزة سياسية ودبلوماسية.
    No hay alternativa a una solución política y diplomática y a la adopción de medidas concretas para favorecer la reanudación de las negociaciones. UN ولا نرى بديلاً لتسويتهما بصورة سياسية ودبلوماسية والقيام بخطوات محددة لتهيئة الظروف من أجل استئناف المفاوضات.
    El propósito de esa iniciativa no era sólo fortalecer la seguridad de Mongolia en el nuevo contexto geopolítico utilizando las vías política y diplomática, sino además promover la no proliferación nuclear, la estabilidad y la confianza mutua en la región. UN ولم يكن الهدف من هذه المبادرة هو تعزيز أمن منغوليا في المحيط الجغرافي السياسي الجديد بوسائل سياسية ودبلوماسية فحسب، بل أيضا تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية، والاستقرار، والثقة المتبادلة في المنطقة.
    Sólo se podrá lograr una paz duradera y justa en el siglo XXI recurriendo a medios pacíficos y por conducto de una labor política y diplomática paciente, minuciosa y, si procede, prolongada. UN ولا يمكن تحقيـق سـلام دائـم وعـادل فـي القـرن الحـادي والعشرين إلا بالطرق السلمية، من خلال عمل سياسي ودبلوماسي صبور، دؤوب، ومطول إذا لزم اﻷمـر.
    Hay que seguir buscando una solución política y diplomática global para el programa nuclear del Irán y hay que afianzar las tendencias positivas emergentes. No hay alternativa a la solución pacífica de ese problema. UN ويجب أن يستمر البحث عن حل سياسي ودبلوماسي شامل لبرنامج إيران النووي، كما يجب تعزيز الاتجاهات الإيجابية التي بدأت في الظهور، فلا بديل عن التسوية السلمية لهذه المشكلة.
    Su establecimiento representaría una alternativa política y diplomática a la solución, mediante la fuerza militar, del problema de la proliferación de misiles vinculada al aumento de los sistemas de defensa antimisiles. UN وسيشكل إحداث هذا النظام بديلا سياسيا ودبلوماسيا عن خيار القوة العسكرية لحل مشكلة انتشار القذائف المرتبطة بتطوير المنظومات الدفاعية المضادة للقذائف.
    Como esa apuesta por el colapso de la Revolución Cubana se convirtió en un nuevo fracaso de la política de hostilidad anticubana de los gobiernos de Estados Unidos, se decidió entonces escalar la guerra económica, política y diplomática contra la nación cubana a niveles sin precedentes en la historia de la política exterior de Estados Unidos. UN وحيث إن هذه المحاولة الرامية إلى الإطاحة بالثورة الكوبية تسببت مجددا في فشل ذريع لما تمارسه حكومة الولايات المتحدة من سياسة معادية لكوبا، تقرر حينئذ تصعيد الحرب الاقتصادية والسياسية والدبلوماسية ضد الأمة الكوبية على مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ السياسة الخارجية للولايات المتحدة.
    Para poder llegar a buen puerto, necesitamos ante todo un mecanismo para la negociación política y diplomática, para el fomento de la confianza y para la paciente superación de problemas reales que dimanan de intereses objetivamente diferentes. UN والنجاح فيها يستلزم أولا وقبل كل شيء وجود آلية للتفاوض الدبلوماسي والسياسي وبناء الثقة وللتغلـــب بصبر على المشاكل الناشئــة من وجــود مصالــح متباينــة مــن الناحية الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more