Además, se informó a los participantes sobre la elaboración de un estudio de las prácticas óptimas para determinar qué personas estaban políticamente expuestas y para administrar los respectivos casos. | UN | وُقدِّمت للمشاركين كذلك معلومات موجزة عن إعداد دراسة بشأن أفضل الممارسات لتحديد الشخصيات السياسية البارزة والتصرف حيالها. |
Otras publicaciones que se están preparando en el marco de la Iniciativa StAR son una bibliografía sobre la recuperación de activos y estudios sobre la identificación de personas políticamente expuestas, el uso indebido de vehículos de empresa para blanquear dinero, el papel de las organizaciones de la sociedad civil y la gestión de los activos repatriados. | UN | وتشمل المنشورات الأخرى التي تعدها المبادرة، ببليوغرافيا حول استرداد الموجودات ودراسات لتحديد الشخصيات السياسية البارزة وإساءة استغلال الكيانات الاعتبارية لأغراض غسل الأموال ودور منظمات المجتمع المدني وإدارة الأصول المسترجعة. |
Publicado en 2010, este informe combina recomendaciones de política con las mejores prácticas con objeto de dificultar a las personas políticamente expuestas y corruptas el blanqueo de dinero y facilitar el logro de la restitución de los activos robados; | UN | صدر هذا التقرير في عام 2010، وهو يجمع بين التوصيات السياساتية والممارسات الفضلى الرامية إلى منع الشخصيات البارزة سياسيا الفاسدة من غسل أموالها بسهولة، وتيسير استرداد الموجودات المسروقة؛ |
Sin embargo, las relaciones de negocio con personas políticamente expuestas plantean un mayor riesgo debido a la posibilidad de que esas personas abusen de su cargo oficial, su poder o su influencia para obtener ganancias personales. | UN | ومع ذلك، فإن العلاقات التجارية مع الأشخاص البارزين سياسيًّا تأتي بمزيد من المخاطر نظرا لاحتمال أن يسيء هؤلاء استخدام منصبهم الرسمي وسلطتهم ونفوذهم من أجل الحصول على مكاسب شخصية. |
Por ejemplo, el documento sobre las personas políticamente expuestas entrañó la celebración de consultas con instituciones financieras, autoridades normativas y dependencias de inteligencia financiera de la Argentina, los Estados Unidos de América, Francia, Hong Kong (China), Jersey, Liechtenstein, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suiza. | UN | فعلى سبيل المثال، انطوى إعداد الورقة السياساتية المتعلقة بالأشخاص المعرَّضين سياسيا على مشاورات مع مؤسسات مالية وأجهزة رقابية ووحدات استخبارات مالية في الأرجنتين وفرنسا وهونغ كونغ والصين وجيرسي وليختنشتاين وسويسرا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Otras actividades de asistencia técnica a nivel nacional se referían a aspectos preventivos como el asesoramiento normativo sobre los sistemas de divulgación financiera y las personas políticamente expuestas. | UN | وهناك أنشطة مساعدة تقنية أخرى على الصعيد الوطني تتناول الجوانب الوقائية؛ مثل إسداء مشورة شرطية بشأن نظم الإفصاح عن المعلومات المالية وبشأن كبار المسؤولين والمقربين منهم. |
vi) Permitir que se refuerce las medidas de diligencia debida cuando se trate de personas políticamente expuestas a nivel nacional e internacional. | UN | `6` إتاحة تعزيز تدابير الحرص الواجب عند التعامل مع شخصيات سياسية بارزة على المستويين الداخلي والدولي. |
Elaboración de instrumentos en el marco de la Iniciativa StAR: la guía de prácticas óptimas para el decomiso sin que medie condena, estudios sobre los sistemas de divulgación de información financiera, de la estructura mundial de apoyo de la recuperación de activos y las personas políticamente expuestas | UN | استحداث آليات في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة: دليل لأفضل الممارسات بشأن المصادرة دون الاستناد إلى إدانة، ودراسات عن نظم إقرار الذمة المالية، وعن المخطط العالمي لاسترداد الموجودات، وعن الشخصيات السياسية البارزة |
Por ejemplo, el Manual de recuperación de activos y la Guía de buenas prácticas sobre declaraciones de activos e ingresos pueden servir de apoyo para el enjuiciamiento de casos de corrupción y ser de asistencia para las instituciones financieras en la determinación de la identidad de personas políticamente expuestas. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون دليل استرداد الموجودات ودليل الممارسات الجيدة للتصريح بالدخل والموجودات مفيدين في دعم الملاحقة القضائية لحالات الفساد ومساعدة المؤسسات المالية على تحديد الشخصيات السياسية البارزة. |
Esa Ley disponía la restitución al país de origen de los bienes de personas políticamente expuestas que fueran producto de la corrupción, en los casos en que no hubiera prosperado una solicitud de asistencia judicial recíproca porque el Estado requirente no hubiera podido efectuar los trámites necesarios. | UN | وذكر أنَّ هذا القانون ينص على إرجاع الموجودات التي اكتسبتها الشخصيات السياسية البارزة من عائدات الفساد إلى البلد الأصلي في حالات عدم الاستجابة لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة لأنَّ الدولة صاحبة الطلب عاجزة عن اتخاذ الخطوات اللازمة. |
Esas actividades han suscitado un gran interés y han contribuido al considerable éxito de las publicaciones de la Iniciativa: el informe sobre las personas políticamente expuestas ocupa el segundo lugar entre las publicaciones de mayor venta del Grupo del Banco Mundial, y el manual sobre la recuperación de activos, el cuarto. | UN | وقد اجتذبت تلك الأنشطة اهتماما كبيرا وساهمت في تحقيق نجاح كبير لمنشورات تلك المبادرة: ويأتي التقرير الخاص بالشخصيات السياسية البارزة في المرتبة الثانية بين أكثر منشورات مجموعة البنك الدولي مبيعا ويليه دليل استرداد الموجودات في المرتبة الرابعة. |
Además, algunos representantes de la Iniciativa StAR siguieron haciendo aportaciones al Grupo de Acción Financiera, en particular con relación a dos notas de orientación sobre la condición de beneficiario final y la adopción por los bancos de un enfoque basado en el riesgo, en especial en situaciones de alto riesgo como cuando tratan con personas políticamente expuestas. | UN | كما قدَّم ممثِّلو مبادرة " ستار " إسهامهم في الملاحظات الإرشادية الخاصة بفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، وبشكل خاص مذكِّرتين توجيهيتين بشأن الملكية النفعية وبشأن اعتماد المصارف لنهج قائم على تقييم المخاطر، لا سيما في الحالات البالغة الخطر مثلاً عند التعامل مع الشخصيات السياسية البارزة. |
La identificación de las " personas políticamente expuestas " y de los beneficiarios finales | UN | تحديد " الشخصيات البارزة سياسيا " واستبانة الملّاك المنتفعين |
Por ejemplo, el documento sobre las personas políticamente expuestas entrañó la celebración de consultas con instituciones financieras, autoridades normativas y dependencias de inteligencia financiera de la Argentina, los Estados Unidos de América, Francia, Hong Kong (China), Jersey, Liechtenstein, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suiza. | UN | فعلى سبيل المثال، أُجريت في سياق إعداد الورقة السياساتية المتعلقة بالشخصيات البارزة سياسيا مشاورات مع مؤسسات مالية وأجهزة رقابية ووحدات استخبارات مالية في الأرجنتين وفرنسا وهونغ كونغ والصين وجيرسي وليختنشتاين وسويسرا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية. |
Por ejemplo, el estudio sobre el enriquecimiento ilícito, de próxima publicación, el Manual de recuperación de activos y la Guía de buenas prácticas sobre la declaración de activos e ingresos pueden servir de apoyo para el enjuiciamiento de casos de corrupción y para asistir a las instituciones financieras en la identificación de personas políticamente expuestas. | UN | وتشمل هذه المنتجات الدراسة التي سيجري إعدادها عما قريب عن الإثراء غير المشروع، ودليل استرداد الموجودات، ودليل الممارسات الجيدة بشأن الإفصاح عن الإيرادات والموجودات، ويمكن أن تفيد في دعم الملاحقة القضائية المتعلقة بقضايا الفساد وفي مساعدة المؤسسات المالية على تحديد الشخصيات البارزة سياسيا. |
16. La Convención contra la Corrupción no proporciona ejemplos de personas políticamente expuestas, ni diferencia entre las personas de ese tipo que son nacionales y las que son extranjeras. | UN | ١٦- ولا تقدِّم اتفاقية مكافحة الفساد أمثلة على الأشخاص البارزين سياسيًّا أو تميِّز بين المحليين والأجانب منهم. |
b) Las dificultades con que tropiezan los Estados partes y las instituciones financieras para identificar a las personas extranjeras políticamente expuestas en vista de la falta de listas oficiales consolidadas; | UN | (ب) التحدِّيات التي تواجهها الدول الأطراف والمؤسسات المالية في تحديد هوية الأشخاص الأجانب البارزين سياسيًّا بسبب الافتقار إلى قوائم رسمية موحدة؛ |
Por ejemplo, el Manual de recuperación de activos y la Guía de buenas prácticas sobre declaraciones de activos e ingresos pueden servir de apoyo para el enjuiciamiento de casos de corrupción y de asistencia para las instituciones financieras en la determinación de la identidad de personas políticamente expuestas. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون دليل استرداد الموجودات ودليل الممارسات الجيدة بشأن الإعلان عن الإيرادات والموجودات مفيدَيْن في دعم ملاحقة قضايا الفساد وفي مساعدة المؤسسات المالية على استبانة الأشخاص المعرَّضين سياسيا. |
Entre otras publicaciones pertinentes sobre la función del sector privado figura el Estudio sobre las personas políticamente expuestas (véase el párr. 18 supra) que examina la forma en que las instituciones financieras están adoptando medidas para descubrir y vigilar a las personas políticamente expuestas, es decir, personas que desempeñan, o han desempeñado, funciones públicas prominentes y sus familiares o estrechos colaboradores. | UN | وثمة منشورات أخرى ذات صلة تتناول دور القطاع الخاص، منها الدراسة المتعلقة بالأشخاص المعرَّضين سياسيا (انظر الفقرة 18 أعلاه) التي تتناول كيفية اتخاذ المؤسسات المالية خطوات لاكتشاف ورصد الأشخاص المعرَّضين سياسيا - أي الأفراد ذوي المناصب العمومية البارزة وأفراد أُسرهم والمقربين منهم. |
El panelista abordó también la cuestión de las personas políticamente expuestas y resaltó la importancia de aplicar medidas de diligencia debida con respecto al cliente y de los registros de operaciones. | UN | وتناول المناظر أيضا مسألة كبار المسؤولين والمقربين منهم وأكد أهمية مراعاة الحرص الواجب في التعامل مع الزبائن وسجلات المعاملات. |
Además, el mecanismo establecido por Suiza para el embargo preventivo de los activos desviados por personas políticamente expuestas ha tenido un éxito considerable en lo que respecta a la incautación, el decomiso y la restitución del producto de delito. | UN | وعلاوة على ذلك، أدّى النظام الذي أنشأته سويسرا لتجميد الأصول المهرّبة من شخصيات سياسية بارزة إلى نجاح كبير فيما يتعلق بتجميد العائدات المتأتية من الجريمة وحجزها وإعادتها. |