"políticamente motivados" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الدوافع السياسية
        
    • ذات دوافع سياسية
        
    • المدفوعة بدوافع سياسية
        
    • المرتكبة بدوافع سياسية
        
    • ذات دافع سياسي
        
    • تحركها دوافع سياسية
        
    Teniendo esto presente, estamos obligados a rechazar enérgicamente los intentos políticamente motivados y cínicos de reescribir la historia y de revisar las conclusiones y las decisiones del tribunal de Nuremberg. UN وإذ لا يغيب ذلك عن بالنا، يتعيّن علينا التصدي بكل صلابة للمحاولات الوقحة ذات الدوافع السياسية لإعادة كتابة التاريخ، وإجراء مراجعة لاستنتاجات محكمة نورمبرغ وقراراتها.
    Ello reafirma la necesidad, ya señalada en este informe, de fortalecer la Unidad especializada en la investigación de delitos políticamente motivados. UN وكل هذا يؤكد مجددا الضرورة التي أشير إليها في هذا التقرير وهي تعزيز الوحدة المتخصصة في التحقيق في الجرائم ذات الدوافع السياسية.
    En conclusión, deseo reiterar la opinión de Armenia de que los proyectos políticamente motivados que no abarquen a todos los Estados de la región no pueden contribuir en forma alguna a la estabilidad o prosperidad del Cáucaso meridional. UN وفي الختام، أود أن أعرب مجددا عن وجهة نظر أرمينيا أن المشاريع ذات الدوافع السياسية التي لا تشمل جميع الدول في المنطقة لا يمكن بأي حال أن تساهم في تمتع منطقة جنوب القوقاز بالاستقرار والازدهار.
    Además, el poder autónomo del fiscal es concomitante con garantías contra el uso de la Corte con fines dolosos o políticamente motivados. UN كما أن السلطة المستقلة للمدعي العام تقترن بضمانات ضد استغلال المحكمة في مساع مضللة أو ذات دوافع سياسية.
    Los proyectos regionales políticamente motivados en que no participan todos los países de la región no puede contribuir de ninguna manera a la estabilidad y la prosperidad. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال لأية مشاريع إقليمية، ذات دوافع سياسية ولم تشارك فيها جميع دول المنطقة، أن تسهم في الاستقرار والرخاء.
    El informe demuestra una vez más que el establecimiento de procedimientos especiales políticamente motivados son contraproducentes e inviables. UN وبرهن التقرير من جديد على أن إنشاء الإجراءات الخاصة المدفوعة بدوافع سياسية يؤدي إلى عكس المنشود ويفتقر إلى الصلاحية.
    iii) Fin de los asesinatos políticamente motivados UN ' 3` وضع حد للاغتيالات المرتكبة بدوافع سياسية
    En los últimos años, el Gobierno de Filipinas ha puesto en marcha una serie de medidas institucionales, operacionales y judiciales para abordar el problema de las ejecuciones políticamente motivados y extrajudiciales. UN 56 - قال إن حكومته وضعت، في الآونة الأخيرة، سلسلة من التدابير المؤسسية والتنفيذية والقضائية لمعالجة مسألة حالات القتل ذات الدوافع السياسية والمنفذة خارج نظام القضاء.
    Su delegación se opone a la explotación de la labor de la Tercera Comisión para promover objetivos políticos de los Estados y acoge con satisfacción las posiciones de principio expresadas por algunas delegaciones contra los proyectos de resolución políticamente motivados. UN ويعارض وفده استغلال عمل اللجنة الثالثة لتحقيق أهداف سياسية للدول، ويرحب بالمواقف المبدئية التي أعلنت عنها بعض الوفود ضد مشاريع القرارات ذات الدوافع السياسية.
    El Tribunal Popular fue creado para enjuiciar los delitos políticos al margen del sistema judicial ordinario, y se hizo célebre por sus juicios políticamente motivados y sesgados. UN فقد أُنشئت محكمة الشعب لمحاكمة الجرائم السياسية خارج المنظومة القضائية العادية وأصبحت معروفة بمحاكماتها المتحيزة ذات الدوافع السياسية.
    Algunos han sido sentenciados y otros tienen órdenes de arresto pendientes, lo que supone un desconocimiento flagrante del acuerdo de Maputo de agosto de 2009 que exigía la anulación de todos los enjuiciamientos políticamente motivados. UN وصدرت أحكام بحق البعض منهم وبقيت مذكرات توقيف آخرين معلقة، في استخفاف صارخ باتفاق مابوتو الموقع في آب/أغسطس 2009 الذي قضى بإلغاء جميع الملاحقات القضائية ذات الدوافع السياسية.
    El proyecto de convenio general contra el terrorismo internacional debe reflejar claramente la necesidad de eliminar los actos terroristas políticamente motivados cometidos por las fuerzas armadas de los Estados. UN 22 - إن مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي يجب أن يعكس بوضوح الحاجة إلى القضاء على الأعمال الإرهابية ذات الدوافع السياسية التي ترتكبها القوات المسلحة للدول.
    31. Las comisiones de investigación pueden surgir tras acontecimientos importantes que susciten dudas sobre la capacidad de los órganos de investigación para revelar de forma inmediata, completa e imparcial las causas de fondo de ciertos delitos graves o políticamente motivados o de violaciones sistémicas. UN 31- ويمكن أن تُنشأ لجان التحقيق في أعقاب الأحداث الكبرى عند وجود شواغل بشأن قدرة هيئات التحقيق على الكشف بطريقة فورية وكاملة ونزيهة عن الأسباب الجذرية لبعض الجرائم الواسعة النطاق أو ذات الدوافع السياسية أو الانتهاكات النظامية.
    Algunas de ellas niegan a éstas la condición de defensores de los derechos humanos, mientras que otras tratan de socavar su credibilidad afirmando que han participado en actividades delictivas o en actos violentos o políticamente motivados. UN وفي عدد من الردود، أُنكرت صفة الضحايا كمدافعين عن حقوق الإنسان، بينما تم السعي في ردود أخرى إلى تقويض مصداقيتهم بالادعاء بأنهم متورطون في أنشطة إجرامية أو أفعال عنيفة أو ذات دوافع سياسية.
    Sin embargo, nos preocupa que la suspensión del derecho a ser miembro del Consejo, incluso por una mayoría de dos tercios, se pueda utilizar como pretexto por ciertos Estados en sus intentos políticamente motivados de perseguir sus intereses nacionales. UN إلا أنه يقلقنا أن تعليق الحق في العضوية في المجلس، حتى بأغلبية ثلثي أعضاء المجلس، قد تستخدمه بعض الدول كذريعة في محاولات ذات دوافع سياسية لخدمة مصالحها الوطنية.
    Sin embargo, expresa su preocupación por las denuncias de juicios políticamente motivados y por el hostigamiento de los abogados defensores (art. 14). UN غير أنّها تعرب عن قلقها إزاء المزاعم المتعلقة بإجراء ملاحقات قانونية ذات دوافع سياسية ومضايقة محامي الدفاع (المادة 14).
    Sin embargo, expresa su preocupación por las denuncias de juicios políticamente motivados y por el hostigamiento de los abogados defensores (art. 14). UN غير أنّها تعرب عن قلقها إزاء المزاعم المتعلقة بإجراء ملاحقات قانونية ذات دوافع سياسية ومضايقة محامي الدفاع (المادة 14).
    La elaboración de informes políticamente motivados socava el mandato del Consejo de Derechos Humanos. UN إن إعداد التقارير المدفوعة بدوافع سياسية يقوض ولاية مجلس حقوق الإنسان.
    98. La Sra. Belskaya (Belarús) dice que el Gobierno de Belarús reafirma su oposición a los mandatos por países políticamente motivados y a los informes conexos. UN 98 - السيدة بلسكايا (بيلاروس): قالت إن حكومتها تعيد تأكيد معارضتها للولايات القطرية المدفوعة بدوافع سياسية وما يصدر بصددها من تقارير.
    Durante el período que se examina, la BNUB documentó 50 actos políticamente motivados en los que participaron miembros de la Imbonerakure, incluidos actos de intimidación, violencia, interrupción de reuniones políticas y agresiones físicas. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وثق مكتب الأمم المتحدة في بوروندي 50 عملاً من هذه الأعمال المرتكبة بدوافع سياسية التي شارك فيها أعضاء في الإمبونيراكور، بما في ذلك الترهيب وممارسة العنف وتعطيل الاجتماعات السياسية والاعتداءات البدنية.
    Varios gobiernos vinculaban explícitamente a los defensores de los derechos humanos con actividades terroristas o actos violentos y políticamente motivados. UN وربطت عدة حكومات ربطاً صريحاً بين المدافعين عن حقوق الإنسان وأنشطة إرهابية أو أفعال عنيفة أو ذات دافع سياسي.
    Esas preocupaciones son infundadas; el Estatuto de Roma brinda todas las salvaguardias necesarias contra el uso de la Corte con fines políticamente motivados. UN وهذه الشواغل لا أساس لها؛ فنظام روما الأساسي يوفر جميع الضمانات الضرورية التي تحول دون استخدام المحكمة لأغراض تحركها دوافع سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more