"políticamente vinculantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملزمة سياسيا
        
    • ملزمة سياسياً
        
    • الملزمة سياسيا
        
    En otros casos, pueden convenirse medidas de fomento de la confianza como compromisos políticamente vinculantes. UN وفي حالات أخرى، يمكن الاتفاق على تدابير بناء الثقة بوصفها التزامات ملزمة سياسيا.
    En opinión de la Unión Europea, el objetivo de la conferencia podría ser la elaboración de directrices políticamente vinculantes o de un instrumento jurídicamente vinculante. UN ويمكن أن يكون هدف المؤتمر في رأي الاتحاد هو اعتماد مبادئ توجيهية ملزمة سياسيا أو وضع صك ملزم قانونيا.
    En otros casos, las medidas de fomento de la confianza pueden haberse convenido con carácter de compromisos políticamente vinculantes. UN وفي حالات أخرى قد تُعتمد تدابير بناء الثقة باعتبارها التزامات ملزمة سياسيا.
    La aprobación de medidas jurídicamente vinculantes es el objetivo en último término, pero si los esfuerzos se centran primero en la redacción de normas políticamente vinculantes, estas podrían facilitar el logro de avances concretos a corto plazo. UN وصحيح أن اعتماد تدابير ملزمة قانوناً هو الهدف النهائي، إلا أن تركيز جهودنا في المقام الأول على صياغة تدابير ملزمة سياسياً سييسر لنا إحراز تقدم في المدى القصير.
    Por lo tanto, trabajamos para la seguridad global a través de medidas políticamente vinculantes, tales como el autocontrol en el desarrollo, la experimentación y el despliegue de tales misiles, también por la vía de medidas de fomento de la confianza y medidas de transparencia que incluyen informes anuales y las notificaciones de prelanzamiento. UN وهذا هو السبب في أننا نسعى إلى تحقيق الأمن العالمي من خلال إجراءات ملزمة سياسياً مثل تقييد استحداث واختبار ونشر تلك القذائف، وكذلك من خلال إجراءات بناء الثقة والشفافية التي تشمل تقديم تقارير سنوية والإخطار قبل الإطلاق.
    También se puede prever la evolución de medidas de fomento de la confianza políticamente vinculantes hacia obligaciones de derecho internacional. UN ويمكن أيضا توخي تطوير تدابير بناء الثقة الملزمة سياسيا إلى التزامات بموجب القانون الدولي.
    y los siguientes documentos, suscritos o políticamente vinculantes: UN وإلى الوثائق التالية الموقعة أو الملزمة سياسيا:
    Sin embargo, también pueden acordarse mediante compromisos políticamente vinculantes. UN ويمكن أيضا الاتفاق عليها مع ذلك من خلال التزامات ملزمة سياسيا.
    :: La aprobación de normas políticamente vinculantes como las enunciadas en el Código de Conducta de la Unión Europea sobre exportaciones de armas de 1998; UN :: اعتماد قواعد ملزمة سياسيا مثل تلك المحددة في مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي المتعلقة بصادرات الأسلحة لعام 1998؛
    Si bien se reconoce que las medidas de fomento de la confianza podrían ser inicialmente medidas voluntarias, posteriormente podrían integrarse en documentos políticamente vinculantes o bien transformarse en acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes. UN في الوقت الذي يسلم فيه بأن تدابير بناء الثقة قد تبدأ بوصفها إجراءات طوعية فيجوز أن تحول فيما بعد إلى وثائق ملزمة سياسيا أو أن يواصل تطويرها بحيث تصبح اتفاقات دولية ملزمة قانونا.
    Y la tercera es que los acuerdos que se consideran " políticamente vinculantes " son claramente insuficientes. UN والحقيقة الثالثة أنه من الواضح أن الإتفاقات التي توصف بأنها " ملزمة سياسيا " ، هي إتفاقات غير كافية.
    El Código de Conducta abierto a todos los Estados debería consistir en una serie de directrices, principalmente en una lista de principios y criterios políticamente vinculantes, sobre los cuales habrían de basarse las políticas de los Estados signatarios con respecto a la exportación e importación de armas. UN إن أي مدونة سلوك مفتوحة لجميع الدول ينبغي أن تتكون من مجموعة من المبادئ التوجيهية، تكون مبدئيا في شكل قائمة من مبادئ ومعايير ملزمة سياسيا تقوم عليها سياسات تصدير واستيراد اﻷسلحة، الخاصة بالدول المؤيدة للمدونة.
    El Código, en el que se reafirmaba la validez continua del concepto integral de la seguridad, establecía normas y principios políticamente vinculantes para regular la función de las fuerzas armadas en las sociedades democráticas y las relaciones entre los Estados, así como entre éstos y sus nacionales en el ámbito militar. UN وهذه المدونة، التي تعيد تأكيد استمرار صحة المفهوم الشامل الخاص باﻷمن، تقرر قواعد ومبادئ ملزمة سياسيا لتوجيه دور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية والعلاقات فيما بين الدول فضلا عن علاقات الدول بمواطنيها في الميدان العسكري.
    Las obligaciones que el Código consigna, que son políticamente vinculantes, están concebidas para fortalecer y contribuir a la universalización del conjunto de los instrumentos y mecanismos de desarme y no proliferación. UN والالتزامات التي تبينها - وهي ملزمة سياسيا - مصممة لتعزيز عالمية جميع الصكوك والآليات المتعددة الأطراف المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار وكذلك الإسهام فيها.
    Con este fin, el Documento consiste en medidas políticamente vinculantes para el intercambio de información sobre la composición de las fuerzas navales, visitas a bases navales, observación de ejercicios navales y organización de seminarios y conferencias conjuntas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتألف الوثيقة من تدابير ملزمة سياسيا لتبادل المعلومات بشأن تشكيل القوات البحرية، والزيارات إلى القواعد البحرية ومراقبة المناورات البحرية وتنظيم التدريب المشترك والحلقات الدراسية والمؤتمرات.
    Sé que la Conferencia debía ser el órgano principal para negociar instrumentos jurídicos multilaterales y que la Comisión de Desarme, de carácter universal, debía formular recomendaciones creativas y políticamente vinculantes para fomentar la causa del desarme en las Naciones Unidas. UN وأعلم أن الغرض من مؤتمر نزع السلاح هو أن يكون الهيئة الأساسية للتفاوض بشأن الصكوك الملزمة قانوناً على الصعيد الدولي، وأن هيئة نزع السلاح العالمية التابعة للأمم المتحدة من المفترض أن تقدم توصيات ملزمة سياسياً للمضي بقضية الأمم المتحدة في مجال نزع السلام قدماً.
    e) Medidas de transparencia que pueden ser políticamente vinculantes, similares a las actuales declaraciones sobre medidas de fomento de la confianza. UN (ﻫ) تدابير الشفافية التي قد تكون ملزمة سياسياً على غرار الإعلانات الحالية لتدابير بناء الثقة؛
    Las medidas de fomento de la confianza son políticamente vinculantes. Los Estados partes deben presentar comunicaciones sobre estas medidas; no es algo voluntario ni discrecional. UN تدابير بناء الثقة ملزمة سياسياً - يجب على الدول الأطراف تقديم الردود المتعلقة بتدابير بناء الثقة، ولا تعد هذه العملية طوعية أو قائمة على السلطة التقديرية.
    :: Las directrices políticamente vinculantes, incluidas: UN :: المبادئ التوجيهية الملزمة سياسيا التي تشمل:
    Esa amplia gama de medidas podría incluir instrumentos jurídicamente vinculantes para llenar los vacíos del cuerpo del derecho humanitario internacional y códigos de conducta o directrices políticamente vinculantes para fiscalizar las transferencias de armas pequeñas, así como otros arreglos de cooperación, creación de capacidad y transparencia. UN ويمكن أن تتضمن مثل هذه السلسلة من التدابير الصكوك الملزمة قانونا للتصدي للفجوات الموجودة في صلب القانون اﻹنساني الدولي وقوانين السلوك الملزمة سياسيا أو المبادئ التوجيهية للتحكم في نقل اﻷسلحة الصغيرة، وغير ذلك من الترتيبات التعاونية والمتعلقة ببناء القدرات والشفافية.
    Las medidas de fomento de la confianza políticamente vinculantes pueden también adquirir la categoría de obligaciones en virtud del derecho internacional. " UN وتدابير بناء الثقة الملزمة سياسيا قد تتطور أيضا لتصبح التزامات في إطار القانون الدولي. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more