Cada país necesita formular y aplicar políticas amplias y eficaces que se funden en el reconocimiento claro de esta interrelación. | UN | وكل بلد يحتاج إلى صوغ وتنفيذ سياسات شاملة وفعالة، تستند إلى الاعتراف الواضح بهذه العلاقات المترابطة. |
Dinamarca ha hecho hincapié en la aplicación de políticas amplias en esa esfera que han dado lugar a un aumento visible en la participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | وتؤكد الدانمرك أن تنفيذ سياسات شاملة في ذلك المجال أسفرت عن زيادة واضحة في مشاركة المرأة في صنع القرار. |
Reconocemos la falta de políticas amplias y abiertas para las instituciones de creación de capacidad y las redes que las conectan entre sí; | UN | ونسلم بغياب سياسات شاملة وجامعة لمؤسسات بناء القدرات وربط هذه المؤسسات بشبكات؛ |
Objetivo 1: En todos los países, apoyar la formulación de políticas amplias sobre el desarrollo del niño en la primera infancia, haciendo especial hincapié en los niños menores de 3 años. | UN | الهدف 1: القيام في جميع البلدان بدعم وضع سياسات شاملة في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز بصفة خاصة على الأطفال دون سن الثالثة. |
En primer lugar, es necesario crear un conjunto de políticas amplias, coherentes y sistemáticas que incluyan todas las actividades. | UN | أولا، هناك حاجة إلى وضع مجموعة من السياسات الشاملة والمتناسقة والمتسقة تغطي جميع الأنشطة. |
En todos los países, apoyar la formulación de políticas amplias sobre el desarrollo del niño en la primera infancia, haciendo especial hincapié en los niños menores de 3 años | UN | القيام في جميع البلدان بدعم وضع سياسات شاملة في مجال نماء الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز بصفة خاصة على الأطفال دون سن الثالثة. |
Otro orador pidió que se prestara atención en el plano nacional a la elaboración y aplicación de políticas amplias de desarrollo de la primera infancia. | UN | ودعا متكلم آخر إلى مواصلة الاهتمام على الصعيد القطري بوضع وتنفيذ سياسات شاملة لتحقيق النماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Otro orador pidió que se prestara atención en el plano nacional a la elaboración y aplicación de políticas amplias de desarrollo de la primera infancia. | UN | ودعا متكلم آخر إلى مواصلة الاهتمام على الصعيد القطري بوضع وتنفيذ سياسات شاملة لتحقيق النماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Desde 1994, Eslovaquia y España han adoptado políticas amplias de apoyo a la familia. | UN | 93 - ومنذ عام 1994، اعتمدت سلوفاكيا وإسبانيا سياسات شاملة بشأن الأسرة. |
Resultado de investigaciones exploratorias, contribuye a un debate sobre la cuestión y a la elaboración de políticas amplias de lucha contra la trata. | UN | ومن شأن هذا البحث الاستكشافي أن يساهم في إثراء مناقشة هذه القضية ووضع سياسات شاملة لمكافحة الاتجار. |
Asimismo, se puso de relieve que se necesitaban políticas amplias de prevención del delito para hacer frente a las causas fundamentales de la delincuencia. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة توافر سياسات شاملة في مجال منع الجريمة من أجل التصدي للأسباب الجذرية للجريمة. |
Hacen falta políticas amplias centradas en las personas para lograr los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | وهناك حاجة إلى سياسات شاملة يشكل البشر محوراً لاهتمامها الرئيسي، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Necesidad urgente de políticas amplias que aborden todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas | UN | الحاجة الملحة إلى وضع سياسات شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات |
El mandato de la Autoridad comprende la formulación de políticas amplias a nivel nacional en todos los sectores de la lucha contra el uso indebido de drogas, así como la promoción y expansión de la red de servicios de intervención en los distintos ámbitos de esta batalla. | UN | ومهمة الهيئة تتضمن وضع سياسات شاملة على مستوى الدولة في جميع مجالات مكافحة إساءة استعمال المخدرات، وتعزيز وتوسيع نطاق شبكة الخدمات اللازمة لخوض مختلف مجالات هذه المعركة. |
iii) Formular políticas amplias para ajustar y mitigar los efectos del aumento del nivel del mar en el contexto de la ordenación integrada de las zonas costeras. | UN | ' ٣ ' وضع سياسات شاملة للتكيف مع آثار ارتفاع منسوب سطح البحر وتخفيف هذه اﻵثار في سياق الادارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
iii) Formular políticas amplias para ajustar y mitigar los efectos del aumento del nivel del mar en el contexto de la ordenación integrada de las zonas costeras. | UN | ' ٣ ' وضع سياسات شاملة للتكيف مع آثار ارتفاع منسوب سطح البحر وتخفيف هذه اﻵثار في سياق الادارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
El Gobierno del Togo deplora esas prácticas y pide a todos los Estados partes en la Convención que adopten políticas amplias para promover y proteger los derechos de los niños y para garantizar un entorno seguro en el que los niños puedan desarrollar sus plenas capacidades. | UN | وقال إن حكومته تستنكر تلك الممارسات وتدعو جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى انتهاج سياسات شاملة تستهدف تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وتوفير بيئة آمنة يتسنى فيها لﻷطفال أن ينموا ليبلغوا كل ما يُتوقع لهم. |
Los participantes recomendaron que los gobiernos de los países de origen formularan políticas amplias, encaminadas a garantizar la protección y seguridad de los movimientos migratorios que tuvieran en cuenta las cuestiones de género. | UN | ٣١ - وأوصى المشتركون بأن تضع حكومات بلدان المنشأ سياسات شاملة للهجرة لتسهيل حركة هجرة آمنة محمية مع مراعاة نوع الجنس. |
2. Alienta también a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas a que sigan aplicando y reforzando políticas amplias para la reducción de la demanda de drogas ilícitas; | UN | 2 - يشجع أيضا الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة على الاستمرار في تنفيذ وتعزيز السياسات الشاملة لخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة؛ |
1. políticas amplias en materia de recursos humanos | UN | 1 - السياسات الشاملة في مجال الموارد البشرية |
e) Promover políticas amplias de capacitación, educación y recursos humanos que tengan en cuenta las cuestiones de género y promuevan la participación de las autoridades locales y sus asociaciones y redes, así como de instituciones académicas, de investigación, de capacitación y educacionales, organizaciones de la comunidad y el sector privado. | UN | )ﻫ( تشجيع التدريب والتعليم الشاملَين وسياسات تنمية الموارد البشرية التي تراعي الفوارق بين الجنسين ومشاركة السلطات المحلية ورابطاتها وشبكاتها، فضلا عن المؤسسات اﻷكاديميـة ومؤسسات البحوث والتدريب والتعليم والمنظمات النابعة من المجتمع المحلي والقطاع الخاص. |
490. Los Emiratos Árabes Unidos acogieron con satisfacción las políticas amplias aplicadas por el Senegal en ámbitos esenciales de los derechos humanos, como la reducción de la pobreza, la potenciación del papel de la mujer y los derechos del niño, y elogió al Gobierno por su esfuerzo para dar prioridad a la educación. | UN | 490- رحبت الإمارات العربية المتحدة بالسياسات الشاملة التي تنفذها السنغال في المجالات الحيوية لحقوق الإنسان، مثل تخفيف وطأة الفقر، وتمكين المرأة، وحقوق الطفل. وأشادت بجهود الحكومة في إيلاء أولوية للتعليم. |