"políticas concretas" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسات محددة
        
    • سياسات ملموسة
        
    • السياسات المحددة
        
    • سياسات خاصة
        
    • سياسية محددة
        
    • سياسية ملموسة
        
    • السياسات الخاصة
        
    • بسياسات محددة
        
    • سياسية معينة
        
    • سياسات عملية
        
    • سياسات واقعية
        
    • سياسات صريحة
        
    • سياسات معينة
        
    • سياسات بعينها
        
    • سياساتية محددة
        
    En ese contexto la Argentina había adoptado políticas concretas centradas en el crecimiento económico con un desarrollo social. UN ففي هذا السياق، انتهجت الأرجنتين سياسات محددة تركز على النمو الاقتصادي إلى جانب التنمية الاجتماعية.
    Es preciso diseñar políticas concretas a fin de velar por que los valores ambientales se reflejen adecuadamente en las actividades económicas. UN والحاجة تدعو إلى استهداف سياسات محددة بغية ضمان تبيان القيم البيئية على نحو صحيح في اﻷنشطة الاقتصادية.
    Debe observarse que ambas exigencias tienen una finalidad de esclarecimiento conceptual sumamente útil y necesario en el momento de elaborar políticas concretas para la erradicación de la pobreza. UN فالهدف هو توضيح الفكر بشأن الموضوع لما لذلك من قيمة وضرورة عند وضع سياسات محددة للقضاء على الفقر.
    Asimismo, se deberían formular políticas concretas para abordar la cuestión de la segregación por razones de género en el mercado laboral. UN وينبغي تطوير سياسات ملموسة للتصدي لمسألة الفصل بين الجنسين في سوق العمل.
    En el futuro, el Gobierno continuará fomentando la aplicación del Código de Trabajo y ajustando algunas políticas concretas relativas a las mujeres trabajadoras. UN وفي المستقبل، ستستمر الحكومة في العمل على تنفيذ قانون العمل وتكييف بعض السياسات المحددة فيما يتعلق بالنساء العاملات.
    La organización promueve políticas concretas y presenta alternativas para la participación política en el desarrollo del Delta del Níger. UN فنادي ريفرز يدعو إلى اعتماد سياسات خاصة ويقدم بدائل للمشاركة السياسية في التنمية في دلتا النيجر.
    Esas estrategias requieren políticas concretas para mejorar la capacidad institucional a nivel local y para fomentar el desarrollo de los recursos humanos. UN وتتطلب تلك النهج اعتماد سياسات محددة لتحسين القدرة المؤسسية المحلية وتشجيع تنمية الموارد البشرية.
    Esas estrategias requieren políticas concretas para mejorar la capacidad institucional a nivel local y para fomentar el desarrollo de los recursos humanos. UN وتتطلب تلك النهج اعتماد سياسات محددة لتحسين القدرة المؤسسية المحلية وتشجيع تنمية الموارد البشرية.
    a. Muchos países han elaborado políticas concretas o han introducido cambios legislativos o institucionales en la salud y en los derechos reproductivos. UN أ - قام العديد من البلدان بوضع سياسات محددة و/أو إدخال تغييرات قانونية أو مؤسسية على الصحة والحقوق اﻹنجابية.
    :: Formular políticas concretas sobre la investigación y el enjuiciamiento del acecho; UN :: وضع سياسات محددة بشأن التحقيق وإقامة الدعوى فيما يتعلق بالملاحقة؛
    También se precisan políticas concretas de erradicación de la pobreza en relación con la función que pueden desempeñar la información y las tecnologías de la información. UN كما تلزم سياسات محددة لمعالجة مسألة القضاء على الفقر من حيث الدور الذي يمكن أن تؤديه المعلومات وتكنولوجياتها.
    Nuestro objetivo es elaborar políticas concretas para erradicar la creciente pobreza humana; UN ونسعى إلى وضع سياسات محددة للتغلب على الفقر المتنامي في الحواضر؛
    La Dirección postula la adopción de políticas concretas para garantizar el adelanto de la mujer en la esfera de la enseñanza -- la universidad en particular -- y el sector de la industria. UN وتضطلع السلطة بوضع سياسات محددة بغية كفالة النهوض بالمرأة في النطاق الأكاديمي، فضلا عن قطاعي التعليم والصناعة.
    En el mejor de los casos se reconoce que existen desigualdades, pero se elaboran pocas políticas concretas para reducirlas. UN وعلى أفضل تقدير، يعترف بوجود جوانب تفاوت ولكن وضعت سياسات ملموسة للحد منها.
    :: políticas concretas y mensurables en relación con la incorporación de la perspectiva de género en los programas. UN :: سياسات ملموسة ويمكن قياسها تتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج.
    Nuestra tarea consiste en incorporar eficazmente el envejecimiento en las estrategias, políticas y acciones socioeconómicas, reconociendo que las políticas concretas variarán en función de las condiciones de cada país. UN وتتمثل مهمتنا في الإدماج الفعلي للشيخوخة ضمن الاستراتيجيات والسياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والاعتراف في الوقت نفسه بأن السياسات المحددة تختلف وفقا للأوضاع الخاصة بكل بلد.
    El WBG también promueve políticas concretas. UN كما تدعو المنظمة إلى اعتماد سياسات خاصة.
    El socialcristianismo y el movimiento sindical han destacado siempre el significado amplio del trabajo para las personas y las comunidades y han planteado exigencias políticas concretas a partir de esta convicción. UN وما فتئ التعليم الاجتماعي المسيحي والحركة النقابية يؤكدان دوماً المغزى الشامل للعمل بالنسبة للفرد والمجتمع البشري، ويطرحان مطالب سياسية محددة انطلاقا من هذا الاقتناع.
    La labor de examen entre pares debe ir seguida de medidas políticas concretas. UN وينبغي متابعة عملية استعراض الأقران بإجراءات سياسية ملموسة.
    Las causas de esos resultados diferentes residen, en parte, en las políticas concretas aplicadas y, en parte, en las condiciones específicas de los países de que se trata. UN إن أسباب اختلاف هذه النتائج تكمن جزئياً في السياسات الخاصة المطبقة، وجزئياً في الظروف المحددة للبلدان المعنية.
    Deben adoptarse políticas concretas sobre el empoderamiento que tengan en cuenta a las personas de edad. UN وينبغي النهوض بسياسات محددة بشأن التمكين تكون شاملة لكل الأعمار.
    El Sr. Stöel, a la luz de nuestra experiencia con él desde el año 1992 hasta ahora, insiste una y otra vez en inmiscuirse en los asuntos internos del Iraq e intentar imponer opciones políticas concretas a su pueblo, poniéndose al servicio de planes estadounidenses totalmente alejados de los propósitos de su tarea, que es, en concreto, el fortalecimiento de los derechos humanos en el Iraq. UN إن شتويل، ومن خلال تجربتنا معه منذ عام ١٩٩٢ ولحد اﻵن، يصر على التدخل في شؤون العراق الداخلية ومحاولة فرض خيارات سياسية معينة على شعبه تخدم مخططات أمريكا، مما أبعده كل البعد عن الهدف من مهمته، والخاص بتعزيز حقوق اﻹنسان في العراق.
    El mejor camino para incrementar el bienestar de los ciudadanos es la implantación de políticas concretas. UN وخير سبيل لتحسين رفاه المواطنين هو وضع سياسات عملية.
    La mejor forma de evitarlo es la acción preventiva de la comunidad internacional en esta región, no solamente con misiones de vigilancia, sino también mediante políticas concretas que lleguen a resultados positivos. UN ويمكن تجنب ذلك على أفضل وجه من خلال عمل وقائي يقوم به المجتمع الدولي في هذه المنطقة، لا على شكل بعثات للمراقبة فحسب، بل من خلال سياسات واقعية تؤدي الى إكمال المهمة بنجاح.
    El primer grupo comprende a los países que consideran que sus tasas de crecimiento son demasiado altas y han formulado políticas concretas para reducir ese crecimiento. UN وتضم المجموعة اﻷولى البلدان التي ترى أن معدلات النمو السكاني لديها أعلى مما ينبغي وقامت بصياغة سياسات صريحة لتخفيضها.
    No obstante, el Gobierno reconoce que de las observaciones formuladas se desprende que es necesario mantener más debates, por ejemplo, acerca de la eficacia práctica y el impacto en la vida real de las políticas concretas que se exponen en el informe y la manera en que pueden perfeccionarse. UN على أن الحكومة تعترف بأن التعليقات التي أثيرت تشير إلى أن ثمة حاجة فعلاً إلى مزيد من المناقشة، عن فعالية وتأثير سياسات معينة واردة في التقرير، وعن كيفية زيادة تحسينها، مثلاً.
    Por otra parte, ello se debía a la oposición a políticas concretas y a la creencia de que en algunas cuestiones cruciales los Estados Unidos habían actuado de manera unilateral, sin tener en cuenta los intereses de los demás. UN وكان جزء آخر منه نتيجة لمعارضة سياسات بعينها والاعتقاد بأن أمريكا انفردت بالعمل بشأن مسائل بالغة الأهمية، وبدون اعتبار لمصالح الآخرين.
    Otros objetivos de la conferencia, son un programa de acción y la adopción de compromisos sobre medidas políticas concretas, así como la formulación de recomendaciones en materia de políticas. UN وهناك أهداف أخرى تشمل برنامج عمل والتزامات بتدابير سياساتية محددة فضلا عن التوصيات السياساتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more