Además, deben asignarse recursos suficientes a la aplicación de las políticas de protección social para aumentar sus efectos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها. |
políticas de protección social para las poblaciones vulnerables | UN | سياسات الحماية الاجتماعية للفئات السكانية الضعيفة |
Esto introduce la cuestión de la gobernanza para obtener resultados centrada en las políticas de protección social. | UN | ويطرح هذا الأمر مسألة الحوكمة لتحقيق نتائج بحيث تكون مركِّزة على سياسات الحماية الاجتماعية. |
Es preciso que los Estados adopten políticas de protección social y crecimiento económico en beneficio de los más vulnerables, como los jóvenes y las personas de edad. | UN | ويتعين على الدول اعتماد سياسات للحماية الاجتماعية والنمو الاقتصادي تخدم أضعف الفئات، مثل الشباب وكبار السن. |
Refuerzo de la capacidad para promover políticas de protección social en los países africanos | UN | تعزيز القدرات للنهوض بسياسات الحماية الاجتماعية في البلدان الأفريقية |
:: ¿Qué es lo que lleva a algunos gobiernos a establecer políticas de protección social, y a otros, a no hacerlo? | UN | :: ما الذي يجعل بعض الحكومات تتبنى سياسات الحماية الاجتماعية في وقت تحجم أخرى عن ذلك؟ |
Las políticas de protección social son fundamentales para combatir la pobreza, la vulnerabilidad y las desigualdades persistentes. | UN | وتعد سياسات الحماية الاجتماعية حاسمة لمحاربة الفقر وسرعة والتأثر، وحالات التفاوت المستمرة. |
Se tuvieron en cuenta los resultados del estudio para elaborar las políticas de protección social de las personas con discapacidad. | UN | وأُخذت استنتاجات الدراسة بعين الاعتبار عند صوغ سياسات الحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين. |
Los beneficios que supone ampliar las políticas de protección social de forma coordinada y bien institucionalizada se destacan en la experiencia de un pequeño Estado insular en desarrollo, Cabo Verde, que dejó de ser un país menos adelantado en 2007. | UN | وتسلط تجربة دولة جزرية صغيرة نامية، هي الرأس الأخضر، التي رُفعت من قائمة أقل البلدان نموا في عام 2007 الضوء على فوائد توسيع نطاق سياسات الحماية الاجتماعية بطريقة منسقة تنسيقا جيدا وذات طابع مؤسسي. |
También apuntó que las políticas de protección social destinadas a mejorar los mercados de trabajo e ingresos para las familias vulnerables pudieran tener efectos positivos significativos. | UN | ثم إن سياسات الحماية الاجتماعية الرامية إلى تحسين أسواق العمل ودخل الأسر الضعيفة ربما تكون لها آثار إيجابية كبيرة. |
Además, los ingresos generados por el comercio internacional eran esenciales para la aplicación de las políticas de protección social y generación de empleo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدخول التي تولدها التجارة الدولية حاسمة الأهمية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية وتوفير فرص العمل. |
La necesidad de establecer algunas directrices y objetivos básicos para mejorar las políticas de protección social es evidente. | UN | ومن الجلي أن هناك حاجة إلى تحديد بعض المبادئ التوجيهية والأهداف الأساسية من أجل تعزيز سياسات الحماية الاجتماعية. |
Las mujeres necesitan unas condiciones favorables que les permitan encontrar un trabajo decente y, para ello, las políticas de protección social deberían tener en cuenta las necesidades especiales de las mujeres. | UN | وتحتاج النساء إلى ظروف مؤاتية يمكنهن في سياقها التماس العمل اللائق، ولا بد أن تأخذ سياسات الحماية الاجتماعية بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة في هذا الصدد. |
¿Cómo pueden los países en desarrollo integrar mejor las políticas de protección social en las estrategias nacionales de desarrollo? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تدمج سياسات الحماية الاجتماعية بصورة أفضل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟ |
211. En materia de políticas de protección social y protección especial, el Ministerio de la Familia ha venido trabajando en los procesos de formulación y diseño de las mismas, encontrándose en la siguiente situación: | UN | 211- وتعمل وزارة شؤون الأسرة على صياغة سياسات للحماية الاجتماعية وللحماية الخاصة. والوضع هو كما يلي في الوقت الحاضر: |
El Brasil ha adoptado políticas de protección social dirigidas a facilitar la inclusión de los sectores más pobres de la sociedad, pero las iniciativas sociales deben ir acompañadas de programas macroeconómicos que propicien la creación de empleo y de trabajo decente. | UN | وقد اعتمدت البرازيل سياسات للحماية الاجتماعية تهدف إلى تعزيز ضم أفقر قطاعات المجتمع، غير أن المبادرات الاجتماعية بحاجة إلى أن تتماشى مع برامج للاقتصاد الكلي لإيجاد الوظائف والعمل الكريم. |
Los Estados deberían aplicar políticas de protección social sufragadas con fondos públicos y prestadas en esferas críticas que garanticen el bienestar de toda la comunidad, incluidos los migrantes, independientemente de su situación. | UN | ويجب على الدول أن تتبع سياسات للحماية الاجتماعية ممولة من الأموال العامة تنفذها الحكومات في المجالات الحاسمة تضمن رفاه المجتمع بأسره، بمن فيهم المهاجرون، بغض النظر عن مركزهم. |
La Experta independiente expresó que la misma voluntad política demostrada en la recapitalización de las instituciones financieras también se debería aplicar con respecto a las políticas de protección social. | UN | وعلَّقت الخبيرة المستقلة بأن الإرادة السياسية التي تجلت في إعادة هيكلة رأسمال المؤسسات المالية ينبغي أن تتجلى أيضاً فيما يتعلق بسياسات الحماية الاجتماعية. |
Durante el bienio 2006-2007 se utilizaron estos nuevos métodos para medición en el plano nacional de las demandas sectoriales y su relación con las políticas de protección social en la región de América Latina y el Caribe. | UN | وخلال فترة السنتين 2006-2007، استخدمت هذه الأساليب الجديدة في تنفيذ قياسات الطلبات القطاعية على الصعيد القطري وعلاقتها بسياسات الحماية الاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Tomando nota también de las deliberaciones celebradas durante el décimo período de sesiones del Comité sobre los países que salen de situaciones de conflicto o de desastre y sobre las políticas de protección social para las poblaciones vulnerables, y habiendo examinado las recomendaciones allí formuladas, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالمناقشات التي عقدتها اللجنة في دورتها العاشرة بشأن البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع ومرحلة ما بعد الكوارث وبشأن توفير الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة من السكان، وقد نظر في التوصيات المقدمة في سياقها، |
En general, al definir el ámbito de las políticas de protección social, cabe señalar los siguientes aspectos: | UN | 7 - وبصورة عامة، يمكن ملاحظة النقاط التالية لتحديد مجال سياسة الحماية الاجتماعية: |
El descontento subyacente mencionado antes quedó confirmado en la evaluación hecha por el Consejo Económico, Social y Medioambiental que puso de relieve sentimientos de frustración, impaciencia e injusticia atribuidos, entre otras cosas, a la falta de claridad en las políticas de protección social. | UN | وهذا الاستياء الضمني المذكور آنفا أكده تقييم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الذي أبرز وجود شعور بالإحباط ونفاد الصبر والظلم يرجع إلى جملة أسباب منها عدم الوضوح في سياسات الرعاية الاجتماعية. |
Proyecto " Leyes y políticas de protección social " en la zona sur Sector Agro industrial. 2003-2004. | UN | 167 - مشروع " قوانين وسياسات الحماية الاجتماعية " في المنطقة الجنوبية، القطاع الزراعي والصناعي، 2003-2004. |