En 1982, varios miembros del partido fueron detenidos y proporcionaron a la policía información relativa a las actividades políticas del autor. | UN | وفي عام 1982، ألقي القبض على عدد من أعضاء الحزب وقدموا للشرطة معلومات متعلقة بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى. |
Los documentos también daban fe de las actividades políticas del autor en Alemania y en Francia. | UN | وتتناول الوثائق أيضاً الأنشطة السياسية لصاحب الشكوى في كل من ألمانيا وفرنسا. |
Los documentos también daban fe de las actividades políticas del autor en Alemania y en Francia. | UN | وتتناول الوثائق أيضاً الأنشطة السياسية لصاحب الشكوى في كل من ألمانيا وفرنسا. |
De esta forma, la alcaldía tuvo conocimiento de las opiniones políticas del autor. | UN | ومن ثم، أصبحت البلدية تعرف آراء صاحب البلاغ السياسية. |
El hecho de que la víctima fuese juzgada por un tribunal especial, así como las amenazas de los funcionarios de prisiones de que su padre sufriría las consecuencias de las actividades políticas del autor en el extranjero, demuestran que las autoridades consideraban que este asunto era de naturaleza política. | UN | ويتبين من محاكمة الضحية في محكمة خاصة ومن تهديد موظفي السجون بأن والدها سيعاني من عواقب النشاط السياسي لصاحب البلاغ في الخارج، أن السلطات اعتبرت هذه القضية ذات طابع سياسي. |
Añade que el Estado parte no ha cumplido su obligación de investigar a fondo sobre el terreno las actividades políticas del autor, y que el argumento de que cualquiera de los documentos aportados se pueden " comprar " en la República Democrática del Congo no está fundamentado. | UN | ويضيف أن الدولة الطرف لـم تمتثل لالتزامها بتحري النشاط السياسي لصاحب الشكوى تحرياً دقيقاً على أرض الواقع وأن حجتها بأنه يمكن " شراء " أي من هذه الوثائق في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تستند إلى دليل. |
En Estambul descubrieron archivos que contenían nombres de miembros del PRK, entre los que se encontraban informes acerca de las actividades políticas del autor. | UN | وفي إسطنبول، اكتشفت سجلات تضم أسماء أعضاء حزب التحرير الكردستاني، بما في ذلك تقارير عن الأنشطة السياسية لصاحب الشكوى. |
También observó que los autores no habían proporcionado suficientes pruebas que respaldaran la afirmación de que habían sido detenidos e interrogados en relación con las actividades políticas del autor. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن صاحبي الشكوى لم يقدما أدلة كافية تدعم ادعاء تعرضهما للتوقيف والتحقيق معهما فيما يتعلق بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى الرئيسي. |
El Estado parte explica que, a petición del Gobierno, la Embajada sueca en Ankara, (Turquía), procedió a investigar las actividades políticas del autor, así como la autenticidad de los documentos que había presentado. | UN | 4-5 وتوضح الدولة الطرف أنه، بناء على طلب الحكومة، أجرت السفارة السويدية في أنقرة بتركيا تحقيقاً عن الأنشطة السياسية لصاحب الشكوى وعن صحة الوثائق التي قدمها. |
4.5 El Estado parte explica que, a petición del Gobierno, la Embajada sueca en Ankara, (Turquía), procedió a investigar las actividades políticas del autor, así como la autenticidad de los documentos que había presentado. | UN | 4-5 وتوضح الدولة الطرف أنه، بناء على طلب الحكومة، أجرت السفارة السويدية في أنقرة بتركيا تحقيقاً عن الأنشطة السياسية لصاحب الشكوى وعن صحة الوثائق التي قدمها. |
4.3 En lo que respecta a las actividades políticas del autor de la queja en la República Islámica del Irán, descritas en su primer procedimiento de asilo, el Estado parte observa que la ODM ha circunstanciado detalladamente las razones por las cuales no las juzga creíbles. | UN | 4-3 وفيما يتصل بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى في جمهورية إيران الإسلامية على النحو المبين في الإجراءات المتعلقة بطلبه الأول للجوء، تلاحظ الدولة الطرف أن المكتب أثبت بالتفصيل الأسباب التي دعته إلى اعتبارها غير قابلة للتصديق. |
4.10. Con respecto a las actividades políticas del autor fuera de Siria (párr. 2.4), el Estado Parte estima que, contrariamente a lo que afirman los autores, la fotografía presentada en la que aparecen durante la manifestación a favor de los derechos de los curdos que tuvo lugar ante la Misión Permanente de la República Árabe Siria en Ginebra no demuestra ni que participaran en dicho acto ni que realizaran ninguna actividad política en Suiza. | UN | 4-10 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى خارج سوريا (الفقرة 2-4)، ترى الدولة الطرف أن الصورة الشمسية المقدمة التي ظهر فيها أصحاب الشكوى في مظاهرة لصالح حقوق الأكراد جرت أمام مقر البعثة الدائمة لسوريا في جنيف لا تثبت اشتراكهم في المظاهرة ولا انخراطهم في أي نشاط سياسي في سويسرا، وذلك على عكس ما ذهبوا إليه. |
De esta forma, la alcaldía tuvo conocimiento de las opiniones políticas del autor. | UN | ومن ثم، أصبحت البلدية تعرف آراء صاحب البلاغ السياسية. |
2. La mayoría del Comité llega luego a la conclusión de que nada sugiere que las opiniones políticas del autor hayan impedido que se considerase su ascenso en el Departamento de Economía en el que ocupaba el puesto de profesor adjunto. | UN | 2- وتذهب الأغلبية بعد ذلك إلى الخلوص إلى أنه لا يوجد، في ضوء قرار محكمة الاستئناف في أونتاريو، ما يشير إلى أن معتقدات صاحب البلاغ السياسية حالت دون النظر في ترقيته في كلية الاقتصاد التي كان يعمل لديها كأستاذ مشارك. |
El hecho de que la víctima fuese juzgada por un tribunal especial, así como las amenazas de los funcionarios de prisiones de que su padre sufriría las consecuencias de las actividades políticas del autor en el extranjero, demuestran que las autoridades consideraban que este asunto era de naturaleza política. | UN | ويتبين من محاكمة الضحية في محكمة خاصة ومن تهديد موظفي السجون بأن والدها سيعاني من عواقب النشاط السياسي لصاحب البلاغ في الخارج، أن السلطات اعتبرت هذه القضية ذات طابع سياسي. |
Añade que el Estado parte no ha cumplido su obligación de investigar a fondo sobre el terreno las actividades políticas del autor, y que el argumento de que cualquiera de los documentos aportados se pueden " comprar " en la República Democrática del Congo no está fundamentado. | UN | ويضيف أن الدولة الطرف لـم تمتثل لالتزامها بتحري النشاط السياسي لصاحب الشكوى تحرياً دقيقاً على أرض الواقع وأن حجتها بأنه يمكن " شراء " أي من هذه الوثائق في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تستند إلى دليل. |