"políticas del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسية للدولة
        
    • سياسات الدولة
        
    • سياسة الدولة
        
    • بسياسات الدولة
        
    • السياسة العامة للدولة
        
    • السياسية في الدولة
        
    • السياسية لدى الدولة
        
    • للسياسة العامة للدولة
        
    iii) las subdivisiones políticas del Estado que están facultadas para realizar actos en ejercicio de las prerrogativas del poder público del Estado; UN `3` التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛
    ii) los elementos constitutivos de un Estado federal o las subdivisiones políticas del Estado, que estén facultados para realizar actos en el ejercicio de la autoridad soberana y actúen en tal carácter; UN ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة سلطة سيادية، والتي تتصرف بتلك الصفة؛
    ii) los elementos constitutivos de un Estado federal o las subdivisiones políticas del Estado, que estén facultados para realizar actos en el ejercicio de la autoridad soberana y actúen en tal carácter; UN ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة سلطة سيادية، والتي تتصرف بتلك الصفة؛
    Las políticas del Estado a controlar el crecimiento de la población pueden dar lugar a los abortos obligatorios. UN إن سياسات الدولة الرامية إلى مكافحة نمو السكان قد تؤدي الى الإجهاض القسري.
    Al aplicar dichas leyes, las políticas del Estado a este respecto se basan en los aspectos siguientes: UN لذا فإن سياسات الدولة في هذا الصدد ومن خلال تطبيق تلك القوانين تقوم على ما يلي:
    Ratifican tratados, aplican leyes y fijan las políticas del Estado en relación con las organizaciones internacionales. UN وهــي تصــدق على المعاهدات وتطبق القوانين، وتقرر سياسة الدولة تجاه المنظمات الدولية.
    258. El Comité toma nota de las políticas del Estado Parte destinadas a atender las necesidades específicas de los niños de algunas minorías, pero sigue preocupado por la difícil situación social de los niños romaníes y por su insuficiente acceso al sistema educativo. UN 258- تنوه اللجنة بسياسات الدولة الطرف التي تستهدف احتياجات محددة لأطفال بعض الأقليات، وتبقى قلقة بشأن الوضع الاجتماعي الصعب الذي يعيشه أطفال الغجر وعدم كفاية فرص وصولهم إلى نظام التعليم.
    439. Las madres y los niños ocupan un lugar especial en las políticas del Estado. UN 439- ويحتل الاهتمام بالأمهات والأطفال مكاناً خاصاً في السياسة العامة للدولة.
    Esa labor se suele encomendar a las autoridades políticas del Estado y no a las judiciales. UN وعادةً ما يُترك أمر وضع الأولويات للسلطات السياسية في الدولة وليس لسلطاتها القضائية.
    Entendemos que existirán diferencias de criterio sobre la forma en que el pueblo expresa a su mandato y cómo lleva a cabo su participación en las diversas instancias políticas del Estado. UN ونفهم أنه قد توجد اختلافات في وجهات النظر بشأن شكل تعبير الشعب عن هذا التفويض، ومشاركته في مختلف المحافل السياسية للدولة.
    Estamos potenciando día a día y de forma progresiva los niveles de democratización de las estructuras políticas del Estado, tanto a nivel de las comunidades aldeanas como de los municipios, el Parlamento y en el propio Gobierno para propiciar la alternancia. UN ونقــــوم يوميـــا وتدريجيا بتحسين درجــــة الديمقراطية في الهياكل السياسية للدولة على أصعدة المجالس القروية والبلدية والبرلمان والحكومة وذلك من أجل تسهيل عملية التحول.
    Al definir el concepto de " Estado " , es difícil saber qué trato dar a las unidades constitutivas de los Estados federales y a las subdivisiones políticas del Estado. UN ففي تعريف مفهوم الدولة، من الصعب جدا معرفة كيفية التعامل مع الوحدات المكونة لدولة اتحادية والتقسيمات الفرعية السياسية للدولة.
    De hecho, muchas delegaciones apoyan la fusión de los incisos que tratan de las subdivisiones políticas del Estado y de los elementos constitutivos de un Estado federal. Respecto de la cuestión de la parte del UN وقال إن الكثير من الوفود كانت قد أعربت في الحقيقة عن دعمها لفكرة دمج الفقرات التي تتناول التقسيمات السياسية للدولة والوحدات المكونة للدولة الاتحادية.
    ii) Los elementos constitutivos de un Estado federal o las subdivisiones políticas del Estado, que están facultados para realizar actos en el ejercicio de la autoridad soberana, y actúen en tal carácter; UN ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة، والتي تتصرف بتلك الصفة؛
    A pesar de varios diálogos nacionales y una amplia labor externa de facilitación política, las instituciones políticas del Estado siguen siendo frágiles y no incluyentes. UN فعلى الرغم من عدة جلسات حوار وطنية وأنشطة مكثفة لتيسير الأمور السياسية قامت بها جهات خارجية، ظلت المؤسسات السياسية للدولة هشة تفتقر إلى الشمولية.
    Es fundamental que se conserven las palabras " en una sociedad democrática " , ya que muy a menudo las restricciones a los derechos se evalúan en función de las necesidades políticas del Estado. UN ومن اﻷهمية بمكان اﻹبقاء على عبارة " في مجتمع ديمقراطي " وذلك ﻷن القيود المفروضة على الحقوق تقيﱠم في كثير من اﻷحيان تبعاً للاحتياجات السياسية للدولة.
    El objetivo del Plan es contribuir a la eliminación progresiva de la discriminación e incorporar las necesidades de los diversos grupos vulnerables a las políticas del Estado. UN والهدف من الخطة هو المساهمة في القضاء التدريجي على التمييز وإدماج احتياجات مختلف الفئات الضعيفة في سياسات الدولة.
    En ese contexto, la experiencia ha demostrado que las medidas que infligen daños a la población civil no cambian las políticas del Estado contra el que se dirigen. UN وأثبتت التجربة، في هذا الصدد، أن التدابير التي تلحق الضرر بالسكان المدنيين لا تغير سياسات الدولة المستهدفة.
    Permiten que el pueblo escoja sus líderes y determine las políticas del Estado. UN وتمكِّن الناس من اختيار قادتهم وتحديد سياسات الدولة.
    Quisiera hacer hincapié en un aspecto importante de las políticas del Estado relativas a la juventud: la igualdad entre los géneros. UN وأود أن أشير إلى جانب هام من جوانب سياسة الدولة تجاه الشباب، ألا وهو المساواة بين الجنسين.
    Mi Gobierno se esfuerza al máximo para revisar su legislación y adoptar las enmiendas pertinentes a fin de asegurar que ésta se ajuste plenamente a la Convención y que las cláusulas y los principios de la Convención se reflejen, se apliquen y se hagan cumplir en las políticas del Estado y en las prácticas administrativas. UN وتعكف حكومتي على بذل الجهود لمراجعة تشريعاتها واعتماد التعديلات المناسبة لكفالة توافقها الكامل مع الاتفاقية وانعكاس أحكامها ومبادئها وتطبيقها وإنفاذها في سياسة الدولة وممارساتها الإدارية.
    518. Si bien toma nota de las políticas del Estado Parte para atender las necesidades específicas de los romaníes, como los proyectos de intervención social para la atención, la prevención de la exclusión y la integración del pueblo gitano y el Plan de Desarrollo Gitano, el Comité sigue preocupado por la difícil situación que viven los niños romaníes y por su acceso insuficiente al sistema educativo. UN 518- تحيط اللجنة علماً بسياسات الدولة الطرف الموجهة إلى الاحتياجات المحددة لطائفة الروما، ومنها مثلاً مشاريع التدخل الاجتماعي الشامل من أجل توفير الرعاية للغجر ومنع استبعادهم الاجتماعي والعمل على إدماجهم في المجتمع، وخطة تنمية الغجر، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الوضع الاجتماعي الصعب الذي يعيشه أطفال طائفة الروما وعدم كفاية التحاقهم بالنظام التعليمي.
    h) Los mecanismos oficiales de asesoramiento y coordinación integrados por expertos y especialistas, como el Consejo de Asesoramiento en Derechos Humanos y el Consejo Nacional de la Infancia, que formulan las políticas del Estado en las áreas de su competencia. UN (ح) إنشاء آليات حكومية استشارية وتنسيقية تضم خبراء ومختصين مثل المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان والمجلس القومي لرعاية الطفولة. وتقوم هذه الآليات بوضع السياسة العامة للدولة في المجالات المعنية؛
    También supusieron otro importante paso para la revitalización de las instituciones políticas del Estado. UN كما شكَّلت أيضاً خطوة هامة إلى الأمام على طريق تنشيط المؤسسات السياسية في الدولة.
    Aunque destacó la voluntad y la consagración políticas del Estado parte de proteger los derechos de la mujer, eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y mejorar su condición social, política y económica, señaló que aún quedaba mucho por hacer. UN ورغم تأكيد الإرادة السياسية لدى الدولة الطرف والتزامها بشأن حماية حقوق المرأة والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحسين وضعها الاجتماعي والسياسي والاقتصادي ما زال هناك مجال للتحسين.
    En los principios rectores de las políticas del Estado se incluye la obligación del Estado de proteger y promover a las mujeres. UN ويرد ضمن هذه المبادئ التوجيهية للسياسة العامة للدولة أن على الدولة واجب حماية المرأة والنهوض بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more