"políticas económicas racionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسات اقتصادية سليمة
        
    • السياسات الاقتصادية السليمة
        
    • سياسيات اقتصادية سليمة
        
    • سياسات اقتصادية قوية
        
    • سياسة اقتصادية سليمة
        
    • والسياسات الاقتصادية السليمة
        
    Esos bancos deberían contribuir a asegurar un volumen adecuado de recursos financieros a los países sumidos en la pobreza que han adoptado políticas económicas racionales pero que no tienen suficiente acceso a los mercados de capital. UN وينبغي لهذه البنوك أن تسهم في توفير إمدادات كافية من الأموال للبلدان التي تواجه تحديات الفقر، وتتبع سياسات اقتصادية سليمة وقد تفتقر إلى قدر كاف من الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال.
    Esos bancos deberían contribuir a asegurar un volumen adecuado de recursos financieros a los países sumidos en la pobreza que han adoptado políticas económicas racionales pero que no tienen suficiente acceso a los mercados de capital. UN وينبغي لهذه البنوك أن تسهم في توفير إمدادات كافية من الأموال للبلدان التي تواجه تحديات الفقر، وتتبع سياسات اقتصادية سليمة وقد تفتقر إلى قدر كاف من الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال.
    Continuaremos intensificando nuestro apoyo a sus esfuerzos de autoayuda, sobre la base de los principios de una buena administración. También los alentaremos a adoptar políticas económicas racionales y abiertas, a fin de crear una base sólida para un crecimiento económico sostenible. UN وسنواصل تعزيز دعمنا لجهودها في العون الذاتي القائمة على مبادئ حسن اﻹدارة، كما أننا سنشجعها على اتباع سياسات اقتصادية سليمة ومفتوحة من أجل خلق أساس متين للنمو الاقتصادي المستدام.
    Por consiguiente, las políticas económicas racionales deben conjuntarse con enfoques positivos que fomenten el respeto y promuevan la democracia. UN ويجب لذلك أن تقترن السياسات الاقتصادية السليمة بنهج ايجابية تعزز احترام الديمقراطية وتشجعها.
    193.11 Los Ministros reiteraron la necesidad de que se realicen esfuerzos encaminados a fortalecer y promover aún más el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales y a establecer instituciones democráticas y políticas económicas racionales que respondan a las necesidades del pueblo. UN 193-11 وكرر الوزراء إعرابهم عن ضرورة بذل جهود من أجل تدعيم وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بشكل أكبر، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسيات اقتصادية سليمة تستجيب لاحتياجات الناس.
    18. Toma nota del debate iniciado en el Fondo Monetario Internacional sobre un nuevo instrumento de liquidez que permita un gran acceso al apoyo financiero a los países en desarrollo con acceso a los mercados que tengan políticas económicas racionales pero que no obstante sigan siendo vulnerables a las perturbaciones; UN 18 - تحيط علما أيضا بالمناقشة المبدئية التي جرت في صندوق النقد الدولي بشأن إنشاء آلية سيولة جديدة من شأنها تمكين البلدان النامية التي تحظى بفرص الوصول إلى الأسواق ولديها سياسات اقتصادية قوية إلا أنها تظل تتسم بالضعف إزاء الصدمات، من الحصول على الدعم المالي بمعدلات وصول عالية ؛
    Reconociendo, en ese contexto, la importancia de un entorno propicio y políticas económicas racionales en los planos nacional e internacional, UN وإذ تسلم، في هذا السياق، بضرورة تهيئة بيئة مؤاتية وانتهاج سياسة اقتصادية سليمة على كلا المستويين الوطني والدولي،
    La Reunión convino en que, en vista de las desacertadas políticas económicas que algunos países habían aplicado en el pasado y de la lección reveladora de Indonesia a ese respecto, los países tendrían que elaborar políticas económicas racionales para restablecer el crecimiento y la viabilidad externa. UN واتفق الاجتماع على أنه بالنظر الى السياسات الاقتصادية غير السليمة التي اتبعتها بعض البلدان فيما مضى، والدرس الملهم الذي تعطيه التجربة الاندونيسية في هذا الشأن، يتعين على البلدان النامية أن تنتهج سياسات اقتصادية سليمة من أجل استعادة نموها وحيويتها الخارجية.
    67. Acerca de la cuestión de las políticas nacionales, la Reunión Ministerial de Países No Alineados convino en la necesidad de elaborar políticas económicas racionales para restablecer el crecimiento y la viabilidad externa. UN ٧٦- وفيما يتعلق بمسألة السياسات المحلية، وافق الاجتماع الوزاري لبلدان عدم الانحياز المعني بالدين والتنمية على الحاجة إلى وضع سياسات اقتصادية سليمة لاسترداد النمو والصلاحية في الميدان الخارجي.
    Está reconocido que, aun contando con políticas económicas racionales y teniendo en cuenta plenamente los arreglos vigentes relativos a la reprogramación del servicio de la deuda, los países en desarrollo siguen afrontando cargas insoportables en materia de servicio de la deuda. UN ومن المعترف به أنه حتى مع انتهاج سياسات اقتصادية سليمة ومع التقدير الكامل لترتيبات إعادة جدولة الديون التي اتخذت، ما زالت البلدان النامية تواجه عبء خدمة الديون الذي لا قبل لها به.
    El crecimiento económico a largo plazo sólo se logrará si los gobiernos de África demuestran la voluntad política de adoptar políticas económicas racionales y de perseverar en su ejecución hasta que se establezca una base económica firme. UN فالنجاح الطــويل اﻷــجل لا يمكــن أن يتحقــق إلا إذا امتلكت الحكومات اﻷفريقية اﻹرادة السياسية لوضع سياسات اقتصادية سليمة والمثابرة في تنفيذها إلى أن تقام قاعدة اقتصادية راسخة.
    Las actividades de erradicación de la pobreza deben hacer hincapié en los problemas del desempleo, particularmente cuando no existen redes de seguro social adecuadas, y en el alivio de la deuda de los países en desarrollo que procuran aplicar políticas económicas racionales. UN وينبغي أن تركز جهود القضاء على الفقر على مشاكل البطالة، وخاصة في غياب شبكات السلامة الاجتماعية الكافية، وتخفيف أعباء الديون على البلدان النامية لتنفيذ سياسات اقتصادية سليمة.
    El Instituto está ofreciendo otros programas de capacitación para entre 25 y 30 funcionarios públicos a fin de crear un grupo de profesionales cualificados africanos encargados de formular políticas para diseñar políticas económicas racionales. UN ويقدم هذا المعهد برامج تدريبية أخرى لعدد يتراوح بين 25 و 30 مسؤولا حكومياً لتكوين مجموعة من واضعي السياسات العامة الأفارقة المؤهلين من أجل صوغ سياسات اقتصادية سليمة.
    25. La Cumbre expresó su satisfacción por el hecho de que los Estados miembros hubieran seguido aplicando políticas económicas racionales que ofrecían buenas perspectivas de desarrollo sostenible a largo plazo. UN ٥٢ - وأعرب المؤتمر عن ارتياحه لمواصلة الدول اﻷعضاء تنفيذ سياسات اقتصادية سليمة سوف تكون بشيرا لتنمية مستدامة طويلة اﻷجل.
    Aunque la iniciativa en favor de los PPME reduciría la deuda de los 22 países de África que habían aplicado políticas económicas racionales y practicado una buena administración de los asuntos públicos, la Unión Europea estaba dispuesta a estudiar cuando fuera necesario el alivio adicional de la deuda en el caso de los países que se hallasen en circunstancias extraordinarias. UN ورغم أن من شأن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تقلل ديون 22 بلداً من البلدان الأفريقية التي تنتهج سياسات اقتصادية سليمة وتقيم حكماً صالحاً فإن الاتحاد الأوروبي على استعداد للنظر، إن لزم ذلك، في تخفيف المزيد من أعباء الديون في البلدان التي تتأثر بظروف استثنائية.
    La responsabilidad primordial del desarrollo económico y social corresponde a los gobiernos, quienes deben crear un entorno favorable a una asistencia eficaz y a un crecimiento vigoroso impulsado por el sector privado, mediante la aplicación de políticas económicas racionales, la creación de instituciones eficaces y responsables y la inversión en servicios públicos y sociales que beneficien a toda su población. UN وتقع المسؤولية الأولى عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية على عاتق الحكومات التي يجب عليها تهيئة بيئة مواتية للنمو النشط الذي يقوده القطاع الخاص وفعالية المعونة باتباع سياسات اقتصادية سليمة وبناء مؤسسات فعالة ومسؤولة والاستثمار في الخدمات العامة والاجتماعية التي تصل إلى جميع أفراد شعوبها.
    318.14 Los Ministros reiteraron la necesidad de que se realicen esfuerzos encaminados a fortalecer y promover aún más el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales y a establecer instituciones democráticas y políticas económicas racionales que respondan a las necesidades del pueblo. UN 318-14 وكرر الوزراء تأكيد ضرورة بذل الجهود في سبيل مواصلة تدعيم وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسات اقتصادية سليمة تلبي احتياجات الناس.
    Los países no alineados reiteran la necesidad de que se realicen esfuerzos encaminados a fortalecer y promover aún más el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales y de establecer instituciones democráticas y políticas económicas racionales que respondan a las necesidades de las personas. UN 10 - وتكرر بلدان عدم الانحياز تأكيد ضرورة بذل الجهود في سبيل مواصلة تدعيم احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسات اقتصادية سليمة تلبي احتياجات الناس.
    Los Ministros reiteraron la necesidad de que se realicen esfuerzos encaminados a fortalecer y promover aún más el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales y a establecer instituciones democráticas y políticas económicas racionales que respondan a las necesidades del pueblo. UN 405-15 وكرر الوزراء تأكيد ضرورة بذل الجهود في سبيل مواصلة تدعيم وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسات اقتصادية سليمة تلبي احتياجات الشعب.
    Reconoce que con políticas económicas racionales prosperarán aún más la paz y la estabilidad en la región. UN ويسلم المجلس بأن السياسات الاقتصادية السليمة ستؤدي كذلك إلى تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    La adopción de políticas económicas racionales, el establecimiento de instituciones democráticas sólidas que respondan a las necesidades de la población y la mejora de la infraestructura constituyen la base del crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y la creación de empleo. UN وتُمثِّل السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تلبي حاجات الشعب والبنية الأساسية المُحسَّنة الأسس اللازمة للنمو الاقتصادي المطرد، وللقضاء على الفقر، ولتوفير فرص العمل.
    234.11 Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron la necesidad de que se realicen esfuerzos encaminados a fortalecer y promover aún más el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales y a establecer instituciones democráticas y políticas económicas racionales que respondan a las necesidades del pueblo. UN 234-11 وكرر رؤساء الدول والحكومات إعرابهم عن ضرورة بذل جهود من أجل تدعيم وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بشكل أكبر، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسيات اقتصادية سليمة تستجيب لاحتياجات الناس.
    18. Toma conocimiento del debate iniciado en el Fondo Monetario Internacional sobre un nuevo instrumento de liquidez que permita un gran acceso al apoyo financiero a los países en desarrollo con acceso a los mercados que tengan políticas económicas racionales pero que no obstante sigan siendo vulnerables a las perturbaciones; UN 18 - تلاحظ أيضا المناقشة المبدئية التي جرت في صندوق النقد الدولي بشأن إنشاء آلية سيولة جديدة من شأنها تمكين البلدان النامية التي تحظى بفرص الوصول إلى الأسواق ولديها سياسات اقتصادية قوية ومع ذلك تظل تتسم بالضعف إزاء الصدمات، من الحصول على الدعم المالي بمعدلات وصول عالية؛
    Reconociendo, en ese contexto, la importancia de contar con un entorno propicio y políticas económicas racionales en los planos nacional e internacional, UN وإذ تسلم، في هذا السياق، بضرورة تهيئة بيئة مواتية وانتهاج سياسة اقتصادية سليمة على الصعيدين الوطني والدولي،
    Esta asociación se basaba en la democracia, los derechos humanos, el buen gobierno y políticas económicas racionales. UN ويتمثل أساس هذه الشراكة في الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والحكم الصالح والسياسات الاقتصادية السليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more