Por ello, no se dispone de datos detallados sobre los aspectos cualitativos y cuantitativos del consumo final, lo que dificulta la formulación de políticas efectivas. | UN | ونتيجة لذلك، لا تتوفر البيانات المفصلة عن نوعية وكمية الاستهلاك النهائي مما يجعل من الصعب صياغة سياسات فعالة. |
En verdad, la adopción de políticas efectivas a este fin es un medio importante de acceder a los beneficios de la internacionalización. | UN | وفي الواقع، إن اتباع سياسات فعالة لتحقيق الغاية هو وسيلة هامة لاكتساب سهولة الوصول إلى منافع العولمة. |
Que el espíritu de cooperación internacional que alumbró la Carta de San Francisco nos lleve a lograr fructíferos entendimientos y a desarrollar políticas efectivas y oportunas. | UN | وأتمنى لروح التعاون الدولي التي ألهمتنا الميثاق في سان فرانسيسكو، أن تفضي بنا إلى التفاهم المثمر ووضع سياسات فعالة ومؤاتية في توقيتها. |
El Departamento de Trabajo ha reconocido que es necesario contar con más información exacta de carácter general sobre el mercado de trabajo, a fin de poder establecer políticas efectivas. | UN | أدركت وزراة العمل ضرورة الحصول بوجه أعم على معلومات أدق عن سوق العمل لكي تتمكن من وضع سياسات فعالة. |
A este respecto, lo anima a que lleve a cabo estudios a fondo de las cuestiones que abarca el Protocolo Facultativo, a saber, la venta, la prostitución, la pornografía y el turismo sexual, con el fin de tener una idea clara de ellas, conocer sus causas profundas y formular políticas efectivas para prevenir y combatirlas. | UN | وفي هذا الشأن، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تُجري دراسات متعمقة للقضايا التي يشملها البروتوكول بما في ذلك البيع والبغاء والاستغلال في المواد الإباحية والسياحة الجنسية، بغية التوصل إلى وصف عام واضح للقضايا وثيقة الصلة بهذه الأفعال وتحديد أسبابها الأساسية ووضع السياسات الفعالة لمنعها ومكافحتها. |
Promover la formulación de políticas efectivas de protección social en el actual proceso de mundialización: resumen de las recomendaciones | UN | سادسا - تشجيع وضع سياسات فعالة في مجال الحماية الاجتماعية في ظل العولمة - ملخص التوصيات |
Esto exige fomentar la capacidad de los países para hacer frente a los retos de la migración y una información adecuada y fidedigna para elaborar políticas efectivas. | UN | ويتطلب ذلك بناء قدرة البلدان على الاستجابة إلى تحديات الهجرة، وبيانات مناسبة وموثوقة عن الهجرة من أجل وضع سياسات فعالة. |
Hemos trabajado con una red de dirigentes mundiales para desarrollar políticas efectivas en favor de la salud materno-infantil, políticas que dan buenos resultados. | UN | لقد عملنا مع شبكة من القادة العالميين لوضع سياسات فعالة لصحة الأم والطفل، وهي سياسات تُحرز النتائج. |
El examen de este vínculo podría ayudar a los Estados Miembros a formular políticas efectivas orientadas a prevenir el terrorismo al tiempo que se respetan y cumplen los derechos humanos. | UN | ويمكن أن ينتج عن دراسة هذه الصلة مساعدة الدول الأعضاء في صياغة سياسات فعالة لمنع الإرهاب مع احترام الالتزامات في مجال حقوق الإنسان والامتثال لها. |
Los gobiernos no pueden dejar que el sector privado asuma por sí solo la responsabilidad de la creación de empleos y su función es estimular mediante políticas efectivas un crecimiento adecuado con gran densidad de mano de obra. | UN | ولا يمكن للحكومات أن تترك مسؤولية خلق الوظائف للقطاع الخاص وحده، ولكن عليها أن تقوم بتشجيع النمو المناسب الذي يتميز بكثافة اليد العاملة من خلال انتهاج سياسات فعالة. |
Pero, en particular, quiero referirme a la necesidad de realizar nuevas investigaciones, en base a las cuales elaborar políticas efectivas encaminadas a maximizar la interdependencia entre la democracia y los derechos humanos. | UN | ولكني أود بصفة خاصة أن أتناول بالتفصيل الحاجة إلى مزيد من البحث الذي يمكن على أساسه وضع سياسات فعالة لزيادة الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان إلى أقصي حد ممكن. |
A nivel europeo, Portugal ha contribuido a la adopción de políticas efectivas en la Unión Europea para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa, y seguirá haciéndolo. | UN | وعلى الصعيد الأوروبي، أسهمت البرتغال في وضع سياسات فعالة داخل الاتحاد لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وستواصل القيام بذلك. |
Esas misiones cumplen una función importante para evaluar la situación en los Territorios no autónomos y fortalecer la asistencia a sus habitantes y podrían contribuir a la formulación de políticas efectivas. | UN | وتقوم تلك البعثات بدور هام في تقييم الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتعزيز المساعدة المقدمة لشعوبها ويمكن أن تسهم في وضع سياسات فعالة. |
La guía presenta un marco que puede ser utilizado por los gobiernos y otros interesados para formular políticas efectivas dirigidas específicamente a las personas de edad e incorporar la problemática del envejecimiento en todos los aspectos del desarrollo y la formulación de políticas. | UN | ويقدم الدليل إطارا يمكن أن تستعين به الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة لتطوير سياسات فعالة تستهدف فئة عمرية محددة وتعميم الشواغل المتعلقة بالشيخوخة في كافة مناحي التنمية وصنع السياسات. |
Se ha lanzado un programa nacional para promover la seguridad pública y de la ciudadanía, en el marco del cual se elaborarán políticas efectivas de seguridad pública así como programas sociales, con miras a reducir el delito y al mismo tiempo proteger los derechos humanos. | UN | وقد بدأ برنامج وطني لتعزيز الأمن العام والمواطنة بغية وضع سياسات فعالة للسلامة العامة فضلا عن البرامج الاجتماعية بحيث تقل الجرائم وتجري المحافظة على حقوق الإنسان في الوقت ذاته. |
:: Se elaboren y difundan instrumentos que permitan a las autoridades decisorias evaluar los efectos de las políticas en los determinantes, los factores de riesgo y las consecuencias de las enfermedades no transmisibles y los traumatismos, y sugieran modelos para la formulación de políticas efectivas, de base empírica; | UN | تطوير ونشر أدوات تمكن صانعي القرارات من تقييم أثر السياسات على محددات الأمراض غير السارية والإصابات وعوامل خطرها وعواقبها وتقديم نماذج لصنع سياسات فعالة وقائمة على أدلة؛ |
Se estaba aplicando un Plan de Acción contra la competencia social desleal y se llevaban a cabo políticas efectivas contra las crisis financieras, y se vigilaba el respeto de las leyes y los reglamentos en el mercado de trabajo. | UN | ويجري تنفيذ خطة عمل لمكافحة الإغراق الاجتماعي، والمراقبة الفعالة لاحترام القوانين واللوائح في سوق العمل، ووضع سياسات فعالة لمواجهة الأزمات المالية. |
Sin embargo, Colombia no se ha quedado en el desarrollo de su política de ciberdefensa y ciberseguridad; a través de ella se han venido implementado una serie de importantes iniciativas sectorizadas que responden a la generación de políticas efectivas de seguridad de la información. | UN | ولم تقم كولومبيا بوضع السياسة العامة للدفاع عن الفضاء الإلكتروني وأمن الفضاء الإلكتروني فحسب؛ بل اتخذت أيضا عددا من المبادرات القطاعية المهمة لصياغة سياسات فعالة في مجال أمن المعلومات. |
Reafirmando que la participación del público y su acceso a la información son esenciales para elaborar y aplicar políticas efectivas, así como para hacer colaborar activamente a todos los interesados en la puesta en práctica de esas políticas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن مشاركة الجمهور ووصوله إلى المعلومات حاسمان في وضع سياسات فعالة وتنفيذها، وكذا في إشراك جميع أصحاب المصلحة بشكل فعال في تنفيذ هذه السياسات، |
El Comité recomienda que Hong Kong (China) formule y aplique políticas efectivas y objetivos específicos para reducir la pobreza, lo que incluye la reducción de las desigualdades en la distribución de la riqueza. | UN | توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بصياغة وتنفيذ السياسات الفعالة والأهداف المحددة الرامية إلى الحد من الفقر، بما في ذلك الحد من التوزيع غير المتكافئ للثروة. |
Deberá considerar las realidades políticas efectivas así como las condiciones técnicas previas para iniciar el proceso relativo al estatuto futuro sobre la base del adelanto continuo y efectivo en el cumplimiento de las normas. | UN | وينبغي له أن يراعي الحقائق السياسية الفعلية فضلا عن الشروط الرسمية المسبقة لإطلاق عملية تحديد الوضع مستقبلا على أساس التقدم المتواصل والفعلي المحرز نحو تطبيق المعايير. |
También se requieren políticas efectivas para prevenir esos fenómenos mediante la concesión de pasaportes legales y la difusión de información sobre los canales apropiados para la migración. | UN | كما تلزم سياسات فعَّالة لمنع هذه الظواهر، وذلك بمنح جوازات سفر قانونية ونشر معلومات بشأن سُبُل الهجرة السوية. |