"políticas más" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسات أكثر
        
    • سياسية أكثر
        
    • السياسية الأوسع
        
    • المزيد من السياسات
        
    • سياسات أوسع
        
    • السياسات الأكثر
        
    • بسياسات أكثر
        
    • مزيد من السياسات
        
    • سياسية أوسع
        
    • سياسة أكثر
        
    • السياسات بصورة أكثر
        
    • لسياسات أكثر
        
    • وسياسات أكثر
        
    • السياسية الأكثر
        
    • سياسات أشد
        
    El clima del mercado, vapuleado por los acontecimientos ocurridos en el segundo semestre de 1997, parecía necesitar el estímulo de políticas más eficaces. UN وتطلعت الحالة النفسية لﻷسواق، التي أضرت بها تطورات النصف الثاني من عام ١٩٩٧، إلى أن يعززها اتخاذ سياسات أكثر فعالية.
    Garantizan una formulación de políticas más equilibrada entre mujeres y hombres a todos los niveles. UN فتلك التدابير والإجراءات تكفل وضع سياسات أكثر توازناً بين الجنسين على جميع المستويات.
    Esto daría como resultado políticas más equitativas y constructivas en las cuestiones claves de las corrientes de capital, la deuda y el comercio. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن سياسات أكثر انصافا وإفادة بشأن المسائل الرئيسية، مسائل التدفقات الرأسمالية والديون والتجارة.
    Un órgano de esa índole trabaja desde luego dentro del marco de la ley, pero las razones para la decisión serán políticas más que jurídicas. UN مثل هذه الهيئة بطبيعة الحال، ستعمل في إطار القانون، ولكن أسباب القرار تكون عادة سياسية أكثر منها قانونية.
    El Representante Personal se encarga de las cuestiones políticas más generales relativas a esas resoluciones y de la situación global en el Líbano. UN ويضطلع الممثل الشخصي بالمسؤولية عن المسائل السياسية الأوسع نطاقا المتعلقة بتلك القرارات والحالة في لبنان عموما.
    La colaboración entre los ministerios se ha fortalecido, lo que permitió la promoción de políticas más coherentes que conciernen a todos los sectores políticos. UN وعززنا التعاون بين الوزارات، مما سمح بوضع سياسات أكثر اتساقا تشمل جميع القطاعات السياسية.
    Además, para lograr una utilización óptima de los recursos y mejores resultados, es preciso adoptar políticas más coherentes. UN وأضاف أن هناك حاجة أيضا إلى اتباع سياسات أكثر تماسكا من أجل الوصول إلى الاستخدام الأمثل للموارد وتحقيق أكبر أثر ممكن.
    Se sugirió que para mejorar las perspectivas de crecimiento en África se requerían políticas más orientadas al crecimiento y una sólida recuperación de la economía mundial. UN وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي.
    Se sugirió que para mejorar las perspectivas de crecimiento en África se requerían políticas más orientadas al crecimiento y una sólida recuperación de la economía mundial. UN وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي.
    Se sugirió que para mejorar las perspectivas de crecimiento en África se requerían políticas más orientadas al crecimiento y una sólida recuperación de la economía mundial. UN وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي.
    El objetivo de esa investigación no es sólo informar, sino influir en la elaboración de políticas más eficaces y, a ese respecto, desempeñar una importante función de promoción. UN ولا ترمي هذه البحوث إلى الإعلام فحسب، بل تسعى أيضا إلى إلهام وضع سياسات أكثر فعالية، وإلى أداء وظيفة دعم هامة في هذا الصدد.
    Por último, la adopción de políticas más activas también reduce la carga financiera de los sistemas de bienestar social. UN وأخيرا، فإن الانتقال من السياسات الخاملة إلى سياسات أكثر نشاطا يخفف العبء المالي عن شبكات الضمان الاجتماعي.
    Es todavía una asignatura pendiente el desarrollo de políticas más agresivas en la reducción de las tasas de mortalidad materna y el embarazo adolescente. UN ولا تزال هناك حاجة إلى إرساء سياسات أكثر جرأة من أجل تخفيض معدلات الوفيات النفاسية والحمل بين المراهقات.
    El Instituto colabora también con los encargados de la formulación de políticas a fin de formular políticas más eficaces e integradoras en relación con esas cuestiones sociales. UN ويعمل المعهد أيضا مع صانعي السياسات على صوغ سياسات أكثر استجابة وتكاملا بشأن هذه المسائل الاجتماعية.
    Hay una mayor voluntad de adoptar políticas más estrictas para combatir el cambio climático tanto a nivel nacional como a nivel internacional. UN وثمة استعداد متزايد لاعتماد سياسات أكثر صرامة في مجال تغيُّر المناخ على المستويين الوطني والدولي.
    Ello indicaría que el desarrollo del sector de la manufactura, en particular, exigirá condiciones políticas más estables para la planificación de las inversiones. UN وهذا يبين أن تنمية قطاع الصناعات التحويلية، بصفة خاصة، ستتطلب ظروفا سياسية أكثر استقرارا من أجل التخطيط للاستثمار.
    Igualmente, permite definir políticas más asertivas en estas áreas. UN وفي نفس الوقت، فإنها تمكننا من بلورة المزيد من السياسات الجازمة في تلك المجالات.
    Los incentivos fiscales deberían utilizarse como parte de un conjunto de políticas más amplio. UN وينبغي استخدام الحوافز الضريبية كجزء من مجموعة سياسات أوسع نطاقا.
    Subrayo la manera en que unas políticas más abiertas han llegado a dominar la sustitución de las importaciones como asesoramiento político e insto a que, en el futuro, nuestras consignas sigan siendo la apertura y la no discriminación. UN وإنني أُشدد على الطريقة التي أصبحت بها السياسات الأكثر انفتاحاً تُهيمن على سياسات استبدال الواردات في المشورة المقدمة على صعيد السياسة العامة، وأحث على أن يظل الانفتاح وعدم التمييز شعاراً لنا في المستقبل.
    Estamos convencidos de la necesidad de comprometernos como comunidad internacional en políticas más activas a favor de la protección ambiental. UN ولدينا اقتناع بضرورة أن نلتزم بوصفنا مجتمعاً دولياً بالأخذ بسياسات أكثر فعالية لحماية البيئة.
    La falta de margen fiscal ha impedido lograr políticas más activas para estimular el empleo. UN ويفرض عدم توافر متسع مالي في الميزانية قيودا على اتخاذ مزيد من السياسات الفعالة لتنشيط العمالة.
    Malta siempre ha considerado a su solicitud de incorporación a la Unión Europea en términos que abarcan las dimensiones económicas y políticas más amplias. UN وقد نظرت مالطة دائما إلى طلبها لعضوية الاتحاد اﻷوروبي في إطار أبعاد اقتصادية وأبعاد سياسية أوسع نطاقا.
    El cannabis era una droga perjudicial, y se adujo que no había argumentos de peso para adoptar políticas más liberales hacia ella. UN وأُفيد بأن القنب عقار ضار، وجرى التأكيد على أنه لا توجد حجج وجيهة لاتباع سياسة أكثر تحررا بشأنه.
    :: Continuar considerando la descentralización como un paso importante hacia la formulación de políticas más centradas en el ser humano; UN مواصلة اعتبار اللامركزية خطوة هامة تكفل تمحور السياسات بصورة أكثر حول البشر؛
    Las denuncias de la violencia doméstica, en aumento, son consideradas por algunos como un progreso, es decir, resultado de unas políticas más eficaces de protección de la mujer. UN ويعتبر البعض تقارير العنف المنزلي، الآخذة في التزايد، دليلا على إحراز التقدم، ونتيجة لسياسات أكثر فعالية لحماية المرأة.
    El Estudio Mundial podría recomendar modalidades y políticas más convenientes. UN ومن الممكن أن تحدد الدراسة الاستقصائية العالمية أنماطا وسياسات أكثر استصوابا.
    Durante las negociaciones de la Ronda Uruguay, los países ricos defendieron los intereses de sus clientelas políticas más poderosas. UN ففي أثناء مفاوضات جولة أوروغواي، سعت البلدان الغنية إلى تحقيق مصالح دوائرها السياسية الأكثر قوة.
    Con su trabajo, SustainUS ha contribuido activamente al logro del séptimo Objetivo de Desarrollo del Milenio: Garantizar la sostenibilidad del medio ambiente, sobre todo mediante la promoción de políticas más sólidas a nivel tanto nacional como internacional. UN تنشط منظمة الأود الأمريكية في سبيل بلوغ الهدف 7 الإنمائي للألفية: ضمان الاستدامة البيئية، في المقام الأول بالدعوة إلى انتهاج سياسات أشد فعاليةً على الصعيدين الداخلي والدولي معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more