Con ese fin, se alienta a los países en desarrollo a formular y aplicar políticas nacionales en materia de TIC. | UN | ولهذه الغاية، تُشجَّع البلدان النامية على صياغة وتنفيذ سياسات وطنية في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Con ese fin, se alienta a los países en desarrollo a formular y aplicar políticas nacionales en materia de TIC. | UN | ولهذه الغاية، تُشجَّع البلدان النامية على صياغة وتنفيذ سياسات وطنية في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Esto reduce la base de políticas nacionales en nuestros países en desarrollo. | UN | ويؤدي ذلك إلى تضييق قاعدة السياسات الوطنية في بلداننا النامية. |
Por último, es posible que la Comisión desee estudiar la interacción existente entre las políticas nacionales en esta esfera y los acuerdos internacionales. | UN | وأخيراً، قد تود اللجنة أن تبحث في كيفية تفاعل السياسات الوطنية في هذا المجال مع الاتفاقات الدولية. |
Así, las naciones individualmente consideradas tienen la obligación de promover los objetivos consagrados en la Convención y aplicar políticas nacionales en la búsqueda de sus intereses dentro de este amplio marco. | UN | لذلك يقع على كل أمة التزام بتعزيز اﻷهداف المنصوص عليها في الاتفاقية وبتنفيذ سياساتها الوطنية وتحقيق مصالحها في حدود إطارها الواسع. |
Presentado como contribución de las Naciones Unidas al debate sobre la educación en la Segunda Cumbre de las Américas, celebrada en abril de 1998, ese panorama dio forma al debate sobre las políticas nacionales en varios países. | UN | وحدد الاستعراض، الذي قدم بوصفه مساهمة من اﻷمم المتحدة في المناقشة حول التعليم التي دارت في مؤتمر قمة رؤساء اﻷمريكتين الذي عقد في نيسان/أبريل ١٩٩٨، شكل مناقشة السياسة العامة الوطنية في عدة بلدان. |
La preparación de los programas de acción nacionales se vinculará estrechamente a otras actividades encaminadas a formular políticas nacionales en favor del desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن يُربط إعداد برامج العمل الوطنية ربطا وثيقا بالجهود اﻷخرى الرامية إلى صياغة سياسات وطنية من أجل التنمية المستدامة. |
Además, se ha designado una comisión de asuntos de la ancianidad para que procure generar condiciones favorables para el desarrollo a largo plazo de las políticas nacionales en ese campo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عينت لجنة تعنى بقضايا المسنين بهدف إيجاد ظروف مؤاتية للقيام على المدى الطويل بوضع سياسات وطنية في هذا الميدان. |
Además, la adhesión de los países a la OMC y su participación en las negociaciones del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS) han dado lugar a que se solicite asistencia para ayudar a los países a formular sus políticas nacionales en materia de seguros. | UN | إضافة إلى ذلك، ونتيجة انضمام البلدان إلى منظمة التجارة العالمية والمشاركة في مفاوضات الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات، قُدمت الطلبات لمساعدة البلدان على وضع سياسات وطنية في مجال التأمين. |
Aunque un número cada vez mayor de países ha elaborado y ratificado políticas nacionales en este ámbito, muchas de esas políticas no se ponen en práctica por falta de financiación y planificación incompleta. | UN | وفي حين قام عدد متزايد من البلدان بوضع سياسات وطنية في هذا المجال والتصديق عليها، فإن العديد من هذه السياسات لم يتحقق بسبب عدم كفاية التمويل وبسبب التخطيط المجزأ. |
Esos países habían concebido, y ahora estaban aplicando, políticas nacionales en materia de TIC para conseguir objetivos generales de desarrollo al reconocer las posibilidades de las nuevas tecnologías para promover el desarrollo económico y social. | UN | وقد صمّمت هذه البلدان، وهي تنفذ الآن، سياسات وطنية في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تحقيق أهداف التنمية الشاملة، مع الاعتراف بالإمكانات التي تنطوي عليها التكنولوجيات الجديدة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
b) Elaborar políticas nacionales en este ámbito, además de programas destinados a impedir el trabajo infantil y a luchar contra este fenómeno. | UN | (ب) وضع سياسات وطنية في هذا المجال، إضافة إلى برامج ترمي إلى منع ظاهرة عمل الأطفال ومكافحتها؛ |
Dijo que el estrés ambiental conducía a la ampliación de los barrios marginales y al empeoramiento de la calidad de vida, y que era menester contar con políticas nacionales en el marco de modalidades de asociación entre los sectores privado y público para asegurar la vivienda asequible y otros beneficios para las personas pobres de las zonas urbanas. | UN | وقال إن الضغوط البيئية تؤدي إلى توسيع المناطق الفقيرة وتدهور نوعية الحياة وأن الحاجة تقوم إلى سياسات وطنية في إطار شراكات بين القطاعين العام والخاص لكفالة الإسكان ميسور التكلفة وغير ذلك من الفوائد لفقراء الحضر. |
La calidad y el alcance de los datos eran fundamentales para elaborar, aplicar y evaluar las políticas nacionales en materia de TIC, así como para establecer criterios internacionales y regionales. | UN | فجودة نوعية البيانات وشموليتها هما أمران أساسيان لوضع وتنفيذ وتقييم السياسات الوطنية في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ولإجراء عمليات قياس للأداء على المستويين الدولي والإقليمي. |
El objetivo del proyecto era promover sinergias entre las políticas nacionales en el ámbito de la igualdad entre los géneros e incrementar el valor añadido de la Comunidad. | UN | واستهدف المشروع تحقيق التآزر بين السياسات الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين وزيادة القيمة المضافة للمجتمع المحلي. |
Cada vez hay más pruebas de las consecuencias que tienen las políticas nacionales en otros países. | UN | وهناك أيضا أدلة متزايدة على أن آثار السياسات الوطنية في بلد ما تتجاوز حدوده إلى بلدان أخرى. |
Por ejemplo, en Ghana, Macedonia, Malawi y Mozambique se inició la aplicación de políticas nacionales en apoyo de las actividades para eliminar la violencia por motivos de género. | UN | فعلى سبيل المثال، بدأت السياسات الوطنية في غانا ومقدونيا وملاوي وموزامبيق لدعم الجهود الرامية إلى إنهاء العنف الجنساني. |
El PNUMA y la FAO seguirán prestando asistencia a los países en desarrollo y a los países en transición, previa petición por éstos y siempre que se disponga de fondos, para la elaboración y ejecución de sus políticas nacionales en esta esfera. | UN | وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بناء على طلبها ومتى توافرت الموارد، في صياغة وتنفيذ أطر سياساتها الوطنية. |
Sin embargo, la mundialización brinda una de las mejores oportunidades para promover el desarrollo mundial. En muchos casos, los países en desarrollo se esfuerzan en diseñar sus políticas nacionales en función de sus posibilidades y requisitos. | UN | 31 - ولاحظ أن العولمة، مع ذلك، تتيح أفضل السبل للنهوض بالتنمية في العالم، موضحا أن البلدان النامية تسعى في الغالب إلى مواءمة سياساتها الوطنية مع متطلبات العولمة والفرص التي تتيحها. |
24. Pese al amplio reconocimiento jurídico del derecho a una vivienda adecuada, puede afirmarse, sin embargo, que las normas y los principios enunciados en los instrumentos internacionales todavía no han quedado suficientemente plasmados en los marcos de políticas nacionales en el sector de la vivienda o no se han transformado en medidas operacionales. | UN | 24- على الرغم من الاعتراف القانوني الواسع النطاق بالحق في السكن الملائم، ما زال هناك معايير ومبادئ في الصكوك الدولية لم تجسد بعد بما فيه الكفاية في أطر السياسة العامة الوطنية في قطاع الإسكان ولم تحول إلى تدابير فعلية. |
La preparación de los programas de acción nacionales se vinculará estrechamente a otras actividades encaminadas a formular políticas nacionales en favor del desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن يُربط إعداد برامج العمل الوطنية ربطا وثيقا بالجهود اﻷخرى الرامية إلى صياغة سياسات وطنية من أجل التنمية المستدامة. |
De resultas de ello, cientos de mujeres de seis países africanos que dispensan cuidados cuantificaron el valor monetario del trabajo, el tiempo y los recursos que destinan a mitigar los efectos de la pandemia del VIH/SIDA en sus comunidades y han logrado ser incluidas oficialmente en la formulación de políticas nacionales en Kenya. | UN | ونتيجةً لذلك، حددت المئات من مقدمات الرعاية في ستة بلدان أفريقية القيمة النقدية المتأتية من مساهماتهن بالعمل والوقت والموارد واللازمة لتخفيف آثار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مجتمعاتهن وتوصلن إلى إدراج هذه المسألة رسمياً في عملية صنع السياسات على الصعيد الوطني في كينيا. |
En particular, se prestará asistencia a los gobiernos que lo soliciten para la elaboración de leyes y políticas nacionales en esa esfera. | UN | وعلى وجه الخصوص ستقدم المساعدة الى الحكومات، بناء على طلبها، من أجل إعداد التشريعات والسياسات الوطنية في هذا الميدان. |