En consecuencia, las instituciones públicas no pueden aplicar abiertamente políticas o prácticas discriminatorias contra la mujer. | UN | ومن هذا الاعتبار، لا تستطيع المؤسسات الحكومية أن تطبق صراحة سياسات أو ممارسات تمييزية تجاه المرأة. |
En Armenia no existen leyes, disposiciones, resoluciones, políticas o prácticas discriminatorias contra la mujer. | UN | ولا توجد في أرمينيا أي قوانين أو قرارات أو مقررات أو سياسات أو ممارسات تمييزية ضد المرأة. |
Kosovo se abstendrá de aplicar políticas o prácticas que apunten a asimilar contra su voluntad a personas que pertenezcan a las comunidades y las protegerá de actos que apunten a esa asimilación. | UN | وتمتنع كوسوفو عن اتباع سياسات أو ممارسات ترمي إلى دمج الأشخاص المنتمين إلى الطوائف ضد إرادتهم، وتعمل على حماية هؤلاء الأشخاص من أي إجراء يرمي إلى دمجهم. |
Los gobiernos deben abstenerse de adoptar políticas o prácticas que provoquen una migración forzada o movimientos de población de carácter involuntario. | UN | وينبغي للحكومات الامتناع عن السياسات أو الممارسات التي تؤدي الى هجرة قسرية أو الى تحركات سكانية ذات طابع غير طوعي. |
Los gobiernos y todas las demás entidades deberían respetar y salvaguardar el derecho de las personas a permanecer en sus hogares en condiciones de seguridad y abstenerse de aplicar políticas o prácticas que obliguen a huir a las personas. | UN | وينبغي للحكومات وسائر الكيانات أن تحترم وتصون حق الناس في البقاء سالمين في ديارهم وأن تمتنع عن اتباع السياسات أو الممارسات التي تجبر الناس على الفرار. |
Seguirá estudiando si es necesario adoptar nuevas leyes, políticas o prácticas. | UN | وستواصل نيوزيلندا بحث مسألة ما إذا كان الأمر يحتاج إلى استنباط تشريعات أو سياسات أو ممارسات أخرى. |
Los gobiernos y todas las demás entidades deben respetar y proteger el derecho de las personas a permanecer en sus hogares en condiciones seguras y deben abstenerse de adoptar políticas o prácticas que obliguen a las personas a huir; | UN | وينبغي أن تعمد الحكومات وسائر الكيانات إلى احترام وضمان حق الناس في البقاء آمنين في ديارهم والامتناع عن اتباع سياسات أو ممارسات ترغم الناس على الفرار؛ |
Sin embargo, algunos de los problemas parecen ser consecuencia de políticas o prácticas de la Secretaría; por ejemplo, la financiación de la Oficina en Nairobi mediante recursos del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y de la Fundación Hábitat y no con cargo al presupuesto ordinario. | UN | بيد أن بعض المشاكل نجم، فيما يبدو، من سياسات أو ممارسات اﻷمانة العامة، وعلى سبيل المثال، تمويل مكتب نيروبي من صندوق اﻷمم المتحدة للبيئة ومؤسسة الموئل بدلا من تمويله من الميزانية العادية. |
También hay muchas empresas que han adoptado sus propias políticas o prácticas, por las que reconocen la importancia de respetar los derechos humanos. | UN | 49 - وقامت أيضا الكثير من الشركات الأم بوضع سياسات أو ممارسات خاصة بها تعترف بأهمية احترام حقوق الإنسان. |
Estimación para 2002-2003: 3 políticas o prácticas aplicadas | UN | تقديرات الفترة 2002-2003: 3 سياسات أو ممارسات منفذة |
Objetivo para 2004-2005: 5 políticas o prácticas aplicadas | UN | الرقم المستهدف للفترة 2004-2005: 5 سياسات أو ممارسات منفذة |
2. Condena la persistente aplicación de la pena de muerte sobre la base de cualesquiera legislaciones, políticas o prácticas discriminatorias; | UN | 2- تدين التطبيق المستمر لعقوبة الإعدام على أساس أي تشريعات أو سياسات أو ممارسات تمييزية؛ |
2. Condena la persistente aplicación de la pena de muerte sobre la base de cualesquiera legislaciones, políticas o prácticas discriminatorias; | UN | 2- تدين التطبيق المستمر لعقوبة الإعدام على أساس أي تشريعات أو سياسات أو ممارسات تمييزية؛ |
Las discriminaciones directas no presentan, en principio, dificultad alguna en materia de definición o calificación; en cambio, el control de las discriminaciones indirectas es mucho más difícil en la práctica, porque suelen ser el resultado de leyes, políticas o prácticas aparentemente neutras. | UN | وليست هناك صعوبة، مبدئياً، في تعريف أنواع التمييز المباشر ووصفها؛ بينما تصعب في المقابل السيطرة على أنواع التمييز غير المباشر لأنها تنتج عادة ًعن قوانين أو سياسات أو ممارسات ذات مظهر محايد. |
Ningún Estado emprenderá políticas o prácticas nacionales o internacionales que creen un clima para las represalias terroristas o que puedan fomentar el alistamiento de personas por grupos terroristas. | UN | وتمتنع أية دولة عن تنفيذ سياسات أو ممارسات وطنية أو دولية تهيئ جو الانتقام الإرهابي أو يمكن أن تعزز تجنيد أفراد من جانب الجماعات الإرهابية. |
Los gobiernos y todas las demás entidades deberían respetar y salvaguardar el derecho de las personas a permanecer en sus hogares en condiciones de seguridad y abstenerse de aplicar políticas o prácticas que obliguen a huir a las personas. | UN | وينبغي للحكومات ولجميع الكيانات اﻷخرى أن تحترم وأن تصون حق البشر في البقاء آمنين في ديارهم وأن تمتنع عن اتباع السياسات أو الممارسات التي تجبر الناس على الفرار. |
Los gobiernos y todas las demás entidades deberían respetar y salvaguardar el derecho de las personas a permanecer en sus hogares en condiciones de seguridad y abstenerse de aplicar políticas o prácticas que obliguen a huir a las personas. | UN | وينبغي للحكومات وسائر الكيانات أن تحترم وتصون حق الناس في البقاء سالمين في ديارهم وأن تمتنع عن اتباع السياسات أو الممارسات التي تجبر الناس على الفرار. |
El Comité recomienda que se revisen las políticas o prácticas que puedan dar lugar a una modificación considerable de la composición demográfica de las zonas autónomas. | UN | ٤١٦ - وتوصي اللجنة باستعراض أي من السياسات أو الممارسات التي قد تؤدي إلى إجراء تغيير في التكوين الديمغرافي لمناطق الحكم الذاتي. |
Ese fallo permitirá que, en algunos casos, las mujeres utilicen la Carta de Derechos para impugnar las políticas o prácticas de gobierno que tengan consecuencias diferentes para las mujeres y los hombres. | UN | وسيمكن هذا الحكم النساء، في بعض الحالات، من الطعن في السياسات أو الممارسات الحكومية التي تختلف آثارها بالنسبة للنساء والرجال. |
El Gobierno contestó que las conclusiones del informe conjunto se basaban en afirmaciones subjetivas e inexactas e hizo hincapié en que ni el Gobierno ni las instituciones de la sociedad dominicana llevaban a cabo políticas o prácticas de discriminación racial contra nacionales ni extranjeros. | UN | وردت الحكومة بأن الاستنتاجات الواردة في التقرير المشترك تستند إلى بيانات ذاتية وغير دقيقة(44). وشددت على أنه لا توجد أي سياسة أو ممارسة للتمييز العنصري ضد المواطنين أو الأجانب لا من جانب الحكومة أو مؤسسات المجتمع الدومينيكي(45). |