Las creencias políticas o religiosas del futuro adquirente o su nacionalidad están excluidas como motivos justificados de negativa. | UN | ولا تدرج المعتقدات السياسية أو الدينية أو جنسية المشتري ضمن اﻷسباب القوية لرفضه. |
En primer lugar, algunos Estados obligan a los altos cargos de los sectores privado y público a registrar en los archivos sobre sus empleados las creencias políticas o religiosas de estos. | UN | أولا، تُلزِم بعض الدول مسؤولي القطاع الخاص والقطاع العام بأن يبيِّنوا في ملفات الموظفين المعتقدات السياسية أو الدينية. |
Por lo tanto, es un lugar apropiado para las propuestas del Sr. Amor sobre las creencias políticas o religiosas. | UN | وها هنا يمكن لاقتراحات السيد عمر بشأن المعتقدات السياسية أو الدينية أن تجد مكانها. |
El Estado Parte no cree, en ningún caso, que haya desertado a causa de sus convicciones políticas o religiosas. | UN | ولا تعتقد الدولة الطرف، على أية حال، أن فراره من الخدمة العسكرية يعود إلى أية قناعات سياسية أو دينية. |
Los participantes se declararon preocupados asimismo por las prácticas discriminatorias contra determinados grupos de personas desplazadas, basadas en consideraciones étnicas, políticas o religiosas. | UN | ولذلك أعرب المشاركون عن انشغالهم لممارسة التمييز ضد بعض المجموعات من المشردين على أساس اعتبارات عرقية أو سياسية أو دينية. |
Las convicciones políticas o religiosas no pueden servir de base para la restricción o privación de los derechos garantizados en la Constitución. | UN | ولا يجوز أن يكون المعتقد السياسي أو الديني أساساً لتقييد الحريات التي يضمنها الدستور أو الحرمان منها. |
El artículo 3 de dicha Ley dispone que los empleados tienen derecho a trabajar en condiciones de seguridad, independientemente del tipo de empresa, su rentabilidad, el lugar de trabajo, el entorno de trabajo o la naturaleza del trabajo, o de la ciudadanía, raza, nacionalidad, sexo, edad, origen social, convicciones políticas o religiosas de sus empleados. | UN | وتنص المادة ٣ من هذا القانون على أنه يحق للعاملين أن يعملوا في ظروف مأمونة، بغض النظر عن نوع المشروع، أو ربحيته، أو مكان العمل، أو بيئة العمل، أو طبيعة العمل، أو الجنسية، أو العرق، أو القومية، أو الجنس، أو السن، أو اﻷصل الاجتماعي، أو المعتقدات السياسية والدينية للموظفين العاملين بالمشروع. |
La Unión Europea expresa igualmente su preocupación por las situaciones en que la pena capital se aplica sistemáticamente por motivos vinculados con las convicciones políticas o religiosas, la raza o el sexo, o por un deseo de venganza. | UN | كما يساور الاتحاد اﻷوروبي القلق إزاء الحالات التي تطبق فيها عقوبة اﻹعدام بانتظام ﻷسباب تتصل بالمعتقدات السياسية أو الدينية أو العنصر أو الجنس أو الرغبة في الانتقام. |
La imparcialidad implica tolerancia y circunspección, en particular en relación con las convicciones políticas o religiosas. | UN | 9 - والحياد يعني ضمنا توخي التسامح وضبط النفس في التعامل مع المعتقدات السياسية أو الدينية. |
El registro es necesario cuando los sitios se dedican a propagar, promover o comentar cuestiones políticas o religiosas relativas a Singapur. | UN | ولا يُطلب التسجيل من هذه الشركات إلا عندما تعمل في مجال نشر القضايا السياسية أو الدينية المتعلقة بسنغافورة أو ترويجها أو مناقشتها. |
La imparcialidad implica tolerancia y circunspección, en particular en relación con las convicciones políticas o religiosas. | UN | 9 - والحياد يعني ضمنا توخي التسامح وضبط النفس في التعامل مع المعتقدات السياسية أو الدينية. |
Por ejemplo, esa información podía ser extraída de los metadatos y analizada para obtener información sobre las creencias políticas o religiosas de una persona. | UN | فمثلاً، من الممكن أن تُستمد تلك المعلومات من البيانات الوصفية وأن تُحلل من أجل الحصول على معلومات عن المعتقدات السياسية أو الدينية للشخص. |
Denunciar ese tipo de violencia, y las dimensiones políticas o religiosas más amplias de esos problemas, puede resultar peligroso. | UN | وقد يكون التحدث علناً ضد هذا العنف، وضد الأبعاد السياسية أو الدينية الأوسع التي تنطوي عليها هذه المشاكل، محفوفاً بالخطر. |
Los solicitantes que alegan que su expulsión entrañaría su regreso a un país en el que existen motivos fundados para temer que serían perseguidos por sus convicciones políticas o religiosas, su nacionalidad o su pertenencia a un grupo social o racial particular no podrán ser expulsados sin instrucciones especiales del Ministro de Justicia. 4.4. | UN | ولا يجوز ترحيل طالبي اللجوء ممن يزعمون أن إبعادهم من شأنه أن يؤدي إلى نقلهم إلى بلد تكون فيه هناك مخاوف تستند إلى أُسس راسخة من تعرضهم للاضطهاد على أساس معتقداتهم السياسية أو الدينية أو جنسيتهم أو انتمائهم لعرق معين أو فئة اجتماعية معينة، دون صدور تعليمات خاصة من وزير العدل. |
Durante el último año de la segunda guerra mundial, cuando poderosos ejércitos arrasaban el campo y las ciudades de nuestros vecinos y diezmaban su población civil, San Marino pudo dar cobijo y alimentar a más de 100.000 refugiados -- cinco veces nuestra población en esos momentos -- sin distinción de creencias políticas o religiosas. | UN | في السنة الأخيرة من الحرب العالمية الثانية، حين كانت الجيوش القوية تدمر أرياف ومدن جيراننا، وتُبيد سكانها المدنيين، استطاعت سان مارينو أن تؤوي وتطعم أكثر من 000 100 لاجئ - وهو عدد أكبر من خمسة أضعاف سكاننا آنذاك - بدون تمييز مرتبط بمعتقداتهم السياسية أو الدينية. |
Somos una organización internacional sin fines de lucro que no tiene afiliaciones políticas o religiosas. | UN | ونحن منظمة دولية لا تستهدف الربح وليس لها انتماءات سياسية أو دينية. |
Cross-Cultural Solutions es una organización internacional sin fines de lucro y sin afiliaciones políticas o religiosas. | UN | وتعد منظمة الحلول المتعددة الثقافات منظمة دولية غير ربحية ليس لها انتماءات سياسية أو دينية. |
El terrorismo tiene muchas facetas: puede estar inspirado por ideologías políticas o religiosas o ser patrocinado por los Estados. | UN | 2 - وقال إن للإرهاب وجوها كثيرة: فهو قد يُعزى إلى أيديولوجيات سياسية أو دينية وقد يكون برعاية دول. |
En consecuencia, sus ciudadanos son iguales en sus derechos y libertades, sin distinción alguna de sexo, raza, color de la piel, origen nacional o social, convicciones políticas o religiosas, posición económica y condición social. | UN | ومن ثم، فإن مواطني الجمهورية سواسية في حرياتهم وحقوقهم بصرف النظر عن الجنس والعرق واللون والأصل الوطني أو الاجتماعي والاعتقاد السياسي أو الديني والممتلكات والمركز الاجتماعي. |
g) El párrafo 1 del artículo 9 de la Constitución prohíbe toda discriminación, especialmente por motivos de raza, color, origen nacional o social o convicciones políticas o religiosas. | UN | )ز( وتحظر المادة ٩ )١( من الدستور أي تمييز بالاستناد إلى العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو الاعتقاد السياسي أو الديني. |
273. Preocupa al Comité que, de conformidad con el artículo 9 de la Constitución, sólo los ciudadanos sean iguales ante la ley y tengan derecho a ejercer sus libertades y derechos sin discriminación alguna por razones de sexo, raza, color, origen nacional o social, creencias políticas o religiosas, posición económica o condición social (artículo 5 de la Convención). | UN | 273- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه وفقاً للمادة 9 من الدستور، يتمتع المواطنون وحدهم بالمساواة أمام القانون ويحق لهم ممارسة حرياتهم وحقوقهم دون أي تمييز على أساس الجنس والعنصر واللون والأصل القومي والاجتماعي والمعتقدات السياسية والدينية والثروة والحالة الاجتماعية (المادة 5 من الاتفاقية). |
Establece asimismo que no podrá existir discriminación alguna por motivo de raza, color, sexo, nacimiento, origen o condición social, ni ideas políticas o religiosas, y que tanto las leyes como el sistema de instrucción pública encarnarán estos principios de esencial igualdad humana. | UN | كما يعلن أنه لا يجوز التمييز على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو الميلاد أو مكان المنشأ أو الظرف الاجتماعي، ولا بسبب المعتقدات الدينية أو السياسية للفرد. |