"políticas pacíficas" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسية السلمية
        
    • سياسية سلمية
        
    • السياسي السلمي
        
    Las transiciones políticas pacíficas en Angola y la República Democrática del Congo están arrojando resultados. UN كما أن عمليات الانتقال السياسية السلمية في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية تؤتي ثمارها.
    También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    No deberían producirse nuevas detenciones por actividades políticas pacíficas. UN كما ينبغي ألاّ تحدث أي توقيفات أخرى بسبب الأنشطة السياسية السلمية.
    8. Se ha seguido condenando a prisión a más nacionales de Timor Oriental por sus actividades políticas pacíficas. UN وقد صدرت أحكام بالسجن ضد آخرين من مواطني تيمور الشرقية لقيامهم بأنشطة سياسية سلمية.
    Leyes imprecisas como la Ley de disposiciones de excepción de 1950 y la Ley de protección del Estado de 1975 se siguen utilizando para detener y condenar a quien realice actividades políticas pacíficas. UN وفي ظل القوانين الغامضة مثل قانون أحكام الطوارئ لعام 1950 وقانون حماية الدولة لعام 1975، لا يزال الأشخاص يتعرضون للاعتقال وتصدر ضدهم أحكام لاشتراكهم في أنشطة سياسية سلمية.
    La libertad de creencias, las opciones políticas pacíficas y la extensión de las libertades materiales han sido los valores que nos han hecho mejorar. UN وأصبحت حرية الرأي والاختيار السياسي السلمي وتوسيع الحريات الأساسية قيماً تعطينا القوة.
    Si se lo formula de manera adecuada e inclusiva, el proceso constituyente puede desempeñar un papel importante en las transiciones políticas pacíficas y en la consolidación de la paz después de un conflicto, así como en la prevención de conflictos mediante la garantía de la igualdad de derechos para los grupos marginados. UN وإذا صممت عملية صياغة الدستور بشكل سليم يشمل الجميع، فإنها يمكن أن تؤدي دورا مهما في عمليات الانتقال السياسي السلمي وبناء السلام بعد انتهاء النزاع، وكذلك في منع نشوب النزاعات عن طريق كفالة المساواة في الحقوق لصالح الفئات المهمشة.
    Todos los partidos políticos han de tener libertad para realizar actividades políticas pacíficas. UN كما يجب أن تتمتع كل الأحزاب السياسية بحرية الاضطلاع بالأنشطة السياسية السلمية.
    No deberían llevarse a cabo nuevas detenciones por actividades políticas pacíficas. UN وينبغي أن تكف التوقيفات على أساس الأنشطة السياسية السلمية.
    Ahora es posible canalizar el desarrollo del Afganistán por vías políticas pacíficas. UN هناك الآن احتمال بأن يجرى تطور أفغانستان عن طريق القنوات السياسية السلمية.
    Rechazando el uso de la violencia para conseguir objetivos políticos, y destacando que sólo las soluciones políticas pacíficas pueden asegurar un futuro estable y democrático para todos los pueblos del mundo, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطيا لجميع شعوب العالم،
    Rechazando el uso de la violencia en la consecución de objetivos políticos y destacando que sólo las soluciones políticas pacíficas podrán garantizar un futuro estable y democrático a todos los pueblos del mundo, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Rechazando el uso de la violencia en la consecución de objetivos políticos y destacando que sólo las soluciones políticas pacíficas podrán garantizar un futuro estable y democrático a todos los pueblos del mundo, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطيا لجميع شعوب العالم،
    Rechazando el uso de la violencia en la consecución de objetivos políticos y destacando que sólo las soluciones políticas pacíficas podrán garantizar un futuro estable y democrático a todos los pueblos del mundo, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Esos dos acontecimientos, con sus objetivos muy distintos, contribuyeron en gran medida a que los afganos de todos los niveles vieran el valor que tienen las negociaciones políticas pacíficas e incluso el hacer concesiones. UN وقد أسفر الحدثان، بأهدافهما المتباينة تباينا كبيرا، إلى إقناع الأفغان من جميع الفئات بجدوى المفاوضات السياسية السلمية وحتى بجدوى الحلول الوسط.
    Rechazando el uso de la violencia en la consecución de objetivos políticos y destacando que sólo las soluciones políticas pacíficas podrán garantizar un futuro estable y democrático a todos los pueblos del mundo, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Esto comprende asimismo el levantamiento de las restricciones para que los partidos y grupos políticos que han concertado treguas con el Gobierno realicen actividades políticas pacíficas abiertamente, sin ningún riesgo de represalias o de castigo. UN وهذا يشمل أيضاً رفع القيود المفروضة على قدرة الأحزاب والجماعات السياسية التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة للقيام بأنشطة سياسية سلمية علنية دون مواجهة خطر الانتقام أو العقاب.
    Los detenidos por participar en actividades políticas pacíficas también deben ser puestos en libertad. UN وينبغي الإفراج عن كل المحتجزين بسبب ما يقومون به من أنشطة سياسية سلمية.
    Sin embargo, esta última, aunque en marcada declinación en el curso de los últimos meses, sigue estropeando los esfuerzos por crear una atmósfera propicia a las actividades políticas pacíficas. UN على أن اﻷخير، وإن ظل في انخفاض واضح على مدى الشهرين اﻷخيرين، لا يزال يعرقل الجهود الرامية إلى تهيئة مناخ يفضي إلى الاضطلاع بأنشطة سياسية سلمية.
    107.51 Poner en libertad inmediatamente a todas las personas que permanecen detenidas únicamente debido a sus actividades políticas pacíficas o su etnia o religión (Canadá); UN 107-51- الإفراج الفوري عن جميع الأشخاص الذين اعتقلوا لأسباب تقتصر على نشاطهم السياسي السلمي أو عرقهم أو دينهم (كندا)؛
    Si se formula de manera adecuada e inclusiva, el proceso constituyente puede desempeñar un papel importante en las transiciones políticas pacíficas y en la consolidación de la paz, la prevención de conflictos y el desarrollo económico y social mediante la garantía de la igualdad de derechos para todos los ciudadanos, incluidos los grupos marginados. UN وإذا صممت عملية وضع الدستور بشكل سليم يشمل الجميع، فيمكن أن تضطلع بدور مهم في عمليات الانتقال السياسي السلمي وبناء السلام، ومنع نشوب النزاعات، وتحقيق التنمية الاقتصاديــة والاجتماعيــة عن طريــق كفالة المساواة فــي الحقوق لجميع المواطنين، ومنهم الفئات المهمشة.
    50. El Relator Especial espera que el Presidente cumpla su promesa de liberar a todos los presos políticos antes de que finalice el año 2013, incluidos los que están todavía detenidos por protestas políticas pacíficas. UN 50 - وأعرب عن أمله في أن يفي رئيس الجمهورية بتعهده بالإفراج بنهاية 2013 عن كافة السجناء السياسيين، ومنهم من ظلوا معتقلين بسبب الاحتجاج السياسي السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more